This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
L.Lepetit France Local time: 21:34 English to French + ...
May 25, 2015
Hi everyone, I sent a proofreading task to a translator who is in Italy. He sent me his invoice and charges 4% for what he calls "fonds de prévoyance". He told me it was compulsory Under Italian law. Does anyone know anything about it? Thanks LAetitia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 20:34 Member (2008) Italian to English
In French?
May 26, 2015
supermummy wrote:
Hi everyone, I sent a proofreading task to a translator who is in Italy. He sent me his invoice and charges 4% for what he calls "fonds de prévoyance". He told me it was compulsory Under Italian law. Does anyone know anything about it? Thanks LAetitia
His invoice should be in Italian and should say "Fondo di Previdenza". The 4% is a pension contribution and I believe it is optional, not compulsory. However I suggest you ask your question in the Italian forums, or ask an Italian colleague.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.