Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
"这一次大陆又输了"
Thread poster: deleted. (X)
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 07:25
Chinese to English
You say potato, I say french fry Sep 25, 2014

jyuan_us wrote:

如果你的回答是否定的,那么你就不能把岂止于大的不当省略这个问题忽略掉,否则就是颠倒黑白了。

你说颠倒黑白,我说因地制宜。

我觉得问题就在于黑白两个字。你说错误就是错误就是黑,我说语法有的时候要服从于沟通,有的时候有一定的弹性。
I ain't done nothing! 语法不对吧,但把它当台词,没有人有意见。


 
Loise
Loise
France
Local time: 01:25
French to Chinese
+ ...
参考一下法文版的翻译 Sep 25, 2014

Plus grand que grand
L’iPhone 6 n’est pas seulement plus grand en taille. Il est plus grand en tout. Plus large, mais beaucoup plus fin. Plus puissant, mais remarquablement économe en énergie.
比大更大
iPhone 6 不仅尺寸更大。它在所有方面都变得更大。更宽大,同时更加纤薄。更强大,但显著节能。

注:以上所附中文仅为法文的“直译”,仅供不懂法文的网友们参考,不是为了讨论法文版的中文翻译的好坏,所以对于针对此中文翻译的节外生枝的讨论,本人一概不回应,谢谢谅解。:)

[Edited at 2014-09-25 05:54 GMT]


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 07:25
English to Chinese
「豈止於大」完全符合文言文法 Sep 25, 2014

http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

輸入「豈止於」,選擇「古代漢語」,然後搜索,結果有 17 條。

這個四字短語其實很簡單,不值得如此大費周章討論。

[Edited at 2014-09-25 06:35 GMT]

[Edited at 2014-09-25 10:06 GMT]


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:25
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
找不到 Sep 25, 2014

Kenneth Woo wrote:

http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

輸入「豈止於大」,選擇「古代漢語」,然後搜索,結果有 17 條。

這個四字短語其實很簡單,不值得如此大費周章討論。

[Edited at 2014-09-25 06:35 GMT]


試過用一樣的方法搜尋但沒結果。可否引用一些(例如:5 個短的)搜尋結果,貼出來給我們分享一下?

先謝謝。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 07:25
English to Chinese
不好意思,應該是輸入「豈止於」。 Sep 25, 2014

David Lin wrote:

Kenneth Woo wrote:

http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

輸入「豈止於大」,選擇「古代漢語」,然後搜索,結果有 17 條。

這個四字短語其實很簡單,不值得如此大費周章討論。

[Edited at 2014-09-25 06:35 GMT]


試過用一樣的方法搜尋但沒結果。可否引用一些(例如:5 個短的)搜尋結果,貼出來給我們分享一下?

先謝謝。


不好意思,應該是輸入「豈止於」。

以下是例文:

弥纶天地,经营动植,大包造化,细入毫发。在人为人,在物为物, 岂止于 云雨龙鹤,飞鸿腾凤哉?”禹然之,后往诣焉,忽见云楼玉台,瑶宫琼...
上下文
2.1 ...。姚史官亦为当世达识,复与诸儒详之,沉吟月余,竟不知其指趣, 岂止于 是哉。原卜者之意,隐其事,微甚言,当待仆为龚使耳。不然,何忽见...
上下文
3.1 ...之,已经三十余年。我王求募之,云,获者拜国相。此归皆获厚赏, 岂止于 数百万哉?”问其所用。云:“此宝母也。但每月望,王自出海岸,设...
上下文
4.1 ...弥纶天地,经营动植,大包造化,细人毫发。在人为人,在物为物, 岂止于 云雨、龙鹤、飞鸿、腾凤哉!”
上下文
5.1 ...命之主,莫不乘沦亡之极,然后符乐推之运。水德迁谢,其来久矣。 岂止于 区区汝阴揖禅而已哉!
上下文
6.1 ...也,聪达之士荒于听也,柔顺之伦兴于诤也,久而不悛,致于病也。 岂止于 病,乃损其命。谚亦有云:其益如毫,其损如刀。言所益者止于一味之...
上下文
7.1 ...。盖圣王之御天下也,有勋可书,有绩可载,宥过不忘于十代,念功 岂止于 一时。天高听卑,请事斯语。且四海之内,创磐犹殷,九贡之邦,纲条...
上下文
8.1 ...则理道备矣。清明广大,终始周旋,与天地同其和,与四时合其序, 岂止于 钟鼓管磬云乎哉!臣伏见开元中天长节著于甲令,每于是日海县欢娱,...
上下文
9.1 ...之弥纶天地,经营动植,大包造化,细入毫发,在人为人在物为物, 岂止于 云雨龙鹤飞鸿腾凤哉!”禹然之,复往诣焉,忽见云楼玉台瑶宫琼阙森...
上下文
10.1 ...亻愁,顿令玉挫花摧。甑已破矣,奈何镜欲图而莫得?鲍其知我者, 岂止于 斯。秦真少恩哉,不思甚矣!切详佥议,不审事情,止以主人之失,罪...
上下文
11.1 ...具则当盛贼,势必败事,徒受责,何益?”宰相陈执中曰:“败事, 岂止于 责耶?又曰:“密学无张皇。”
上下文
12.1 ...犬之报,而搏吠已憎,疏鸳鹭之班,而孤危主势。私窃富贵之势利, 岂止于 子孙而为臣,仰夺造化之钅卢锤,至不容人主之除吏。方当宁之意,未...
上下文
13.1 ...名。初,李肇《翰林志》未言居翰苑者,皆谓“凌玉清,屈紫霄”, 岂止于 “登瀛洲”哉!亦曰“登玉堂”焉。自是遂以“玉堂”为学士院之称,...
上下文
14.1 ...世,舒王强之而不可,神考致之而不起,此天下士大夫所共闻。然公 岂止于 是而已哉?呜呼!公之休明问道,有始终之节。寂音既暴其隐德,著而...
上下文
15.1 ...之名。初,李肇《翰林志》言:“居翰苑者,皆谓凌玉清,溯紫霄, 岂止于 登瀛洲哉?亦曰登玉堂焉。”自是遂以玉堂为学士院之称,而不为榜。...
上下文
16.1 ...之高士。若使得闻圣人之道,以裁其所过而勉其所不及,则其所立, 岂止于 此而已哉?
上下文
17.1 ...相具足,即非诸相具足,彼所以立相生名者,以为戒洁之阶也。夫神 岂止于 上?岂住于下?岂留中间?舒泽弥乎大千挈之,亦复无物。若随迹观相...


 
Loise
Loise
France
Local time: 01:25
French to Chinese
+ ...
大之又大,众妙之门 Sep 25, 2014

Loise 曰:大哉!大哉!新推出的iphone 6集众大之妙,可谓苹果的至大之作也。

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:25
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
古文根基 Sep 25, 2014

謝謝 Ken。

客觀一點來說,你的搜尋結果證明了一個事實 -- 就是原翻譯者有深厚的古文根基,而且也熟悉廣告語句設計的經驗法則 (Rules of thumb),曉得通過古文韻律 poetry and meter 的變化來豐富其翻譯。

你的北大 中國語言研究中心 搜尋網站很有用。再謝謝你的分享。

Kenneth Woo wrote:

David Lin wrote:

Kenneth Woo wrote:

http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

輸入「豈止於大」,選擇「古代漢語」,然後搜索,結果有 17 條。

這個四字短語其實很簡單,不值得如此大費周章討論。

[Edited at 2014-09-25 06:35 GMT]


試過用一樣的方法搜尋但沒結果。可否引用一些(例如:5 個短的)搜尋結果,貼出來給我們分享一下?

先謝謝。


不好意思,應該是輸入「豈止於」。

以下是例文:

弥纶天地,经营动植,大包造化,细入毫发。在人为人,在物为物, 岂止于 云雨龙鹤,飞鸿腾凤哉?”禹然之,后往诣焉,忽见云楼玉台,瑶宫琼...
上下文
2.1 ...。姚史官亦为当世达识,复与诸儒详之,沉吟月余,竟不知其指趣, 岂止于 是哉。原卜者之意,隐其事,微甚言,当待仆为龚使耳。不然,何忽见...
上下文
3.1 ...之,已经三十余年。我王求募之,云,获者拜国相。此归皆获厚赏, 岂止于 数百万哉?”问其所用。云:“此宝母也。但每月望,王自出海岸,设...
上下文
4.1 ...弥纶天地,经营动植,大包造化,细人毫发。在人为人,在物为物, 岂止于 云雨、龙鹤、飞鸿、腾凤哉!”
上下文
5.1 ...命之主,莫不乘沦亡之极,然后符乐推之运。水德迁谢,其来久矣。 岂止于 区区汝阴揖禅而已哉!
上下文
6.1 ...也,聪达之士荒于听也,柔顺之伦兴于诤也,久而不悛,致于病也。 岂止于 病,乃损其命。谚亦有云:其益如毫,其损如刀。言所益者止于一味之...
上下文
7.1 ...。盖圣王之御天下也,有勋可书,有绩可载,宥过不忘于十代,念功 岂止于 一时。天高听卑,请事斯语。且四海之内,创磐犹殷,九贡之邦,纲条...
上下文
8.1 ...则理道备矣。清明广大,终始周旋,与天地同其和,与四时合其序, 岂止于 钟鼓管磬云乎哉!臣伏见开元中天长节著于甲令,每于是日海县欢娱,...
上下文
9.1 ...之弥纶天地,经营动植,大包造化,细入毫发,在人为人在物为物, 岂止于 云雨龙鹤飞鸿腾凤哉!”禹然之,复往诣焉,忽见云楼玉台瑶宫琼阙森...
上下文
10.1 ...亻愁,顿令玉挫花摧。甑已破矣,奈何镜欲图而莫得?鲍其知我者, 岂止于 斯。秦真少恩哉,不思甚矣!切详佥议,不审事情,止以主人之失,罪...
上下文
11.1 ...具则当盛贼,势必败事,徒受责,何益?”宰相陈执中曰:“败事, 岂止于 责耶?又曰:“密学无张皇。”
上下文
12.1 ...犬之报,而搏吠已憎,疏鸳鹭之班,而孤危主势。私窃富贵之势利, 岂止于 子孙而为臣,仰夺造化之钅卢锤,至不容人主之除吏。方当宁之意,未...
上下文
13.1 ...名。初,李肇《翰林志》未言居翰苑者,皆谓“凌玉清,屈紫霄”, 岂止于 “登瀛洲”哉!亦曰“登玉堂”焉。自是遂以“玉堂”为学士院之称,...
上下文
14.1 ...世,舒王强之而不可,神考致之而不起,此天下士大夫所共闻。然公 岂止于 是而已哉?呜呼!公之休明问道,有始终之节。寂音既暴其隐德,著而...
上下文
15.1 ...之名。初,李肇《翰林志》言:“居翰苑者,皆谓凌玉清,溯紫霄, 岂止于 登瀛洲哉?亦曰登玉堂焉。”自是遂以玉堂为学士院之称,而不为榜。...
上下文
16.1 ...之高士。若使得闻圣人之道,以裁其所过而勉其所不及,则其所立, 岂止于 此而已哉?
上下文
17.1 ...相具足,即非诸相具足,彼所以立相生名者,以为戒洁之阶也。夫神 岂止于 上?岂住于下?岂留中间?舒泽弥乎大千挈之,亦复无物。若随迹观相...


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 07:25
English to Chinese
No worries. Sep 25, 2014

No worries, David. I am glad you find it useful.

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:25
Chinese to English
+ ...
印象中的一串讨论 Sep 25, 2014

http://www.proz.com/post/577646#577646

所以说语言是不断变化的。 社会上可被人接受的 - 如今叫做“认可” - 也日益变化。

有返古的、立新的、乱来的、守旧的。 There's really no accounting for taste.

And I don't say that in a derogative way. I think it's a fact of life.


[Edited at 2014-09-25 13:07 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:25
Chinese to English
+ ...
For example ... Sep 25, 2014

"Where you at?" - Jennifer Hudson even released a single that (kinda) hit the charts using that name.

In colloquial English(U.S.), quite often linking verbs are completely dropped these days; for some segments of society it's almost become a norm.

Some people wouldn't even bat an eye hearing things like "we was good"; some would cringe. I myself fall in the middle on bad grammar, especially those that happen on a TV program, news reporting(very seldom, but they do oc
... See more
"Where you at?" - Jennifer Hudson even released a single that (kinda) hit the charts using that name.

In colloquial English(U.S.), quite often linking verbs are completely dropped these days; for some segments of society it's almost become a norm.

Some people wouldn't even bat an eye hearing things like "we was good"; some would cringe. I myself fall in the middle on bad grammar, especially those that happen on a TV program, news reporting(very seldom, but they do occur), or in everyday interaction with people. To say I don't notice is just not true; deep down, I'm really quite bothered by them.


The other day I picked up a copy of the book "Diary of a Mad Diva" by the late comedienne Joan Rivers. On the first page after the foreword was a quote by Kanye West. It read ...


Sometimes people write novels and they just be so wordy
and so self-absorbed ... I am a proud non-reader of books.
-- Kanye West (Reuters, May 2009)


On the page immediately following was Rivers' dedication that read ...


This book be dedicated to Kanye West,
because he'll never @#$% read it.




[Edited at 2014-09-25 18:54 GMT]
Collapse


 
tianle Zhu
tianle Zhu
Hong Kong
Local time: 07:25
English to Chinese
+ ...
神来之笔 Sep 25, 2014

没想到大家讨论得这么热闹。
bigger than bigger出来的时候我们几个群里讨论过,我一直认为“岂止于大”是神来之笔。
第二个大,意思是尺寸更大,第一个大,是说在尺寸更大之外还有其他更好更强的东西。
就此而言,“岂止于大”四个字可谓是翻译出了精髓,给人以回味的余地。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 07:25
English to Chinese
+ ...
嗯,长见识了 Sep 25, 2014

wherestip wrote:

"Where you at?" - Jennifer Hudson even released a single that kinda hit the charts using that name.

In colloquial English(U.S.), quite often linkage verbs are completely dropped. These days, for some segments of society that's almost a norm.

Some people wouldn't even bat an eye hearing things like "we was good"; some would cringe. I'm the kind of person that is neutral on bad grammar, especially on a TV program, the news, or in everyday person-to-person interaction. But to say I didn't notice it is not true.


The other day I picked up a copy of "Diary of a Mad Diva" by the late comedienne Joan Rivers. On the first page after the foreword is a quote by Kanye West that says ...


Sometimes people write novels and they just be so wordy
and so self-absorbed ... I am a proud non-reader of books.
-- Kanye West (Reuters, May 2009)


On the page immediately after is Rivers' dedication that reads ...


This book be dedicated to Kanye West,
because he'll never @#$% read it.




[Edited at 2014-09-25 12:57 GMT]


可见除了规范化以外,语言还会有另类的用法。呵呵。


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:25
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
大 哉! Sep 25, 2014

Loise wrote:

Loise 曰:大哉!大哉!新推出的iphone 6集众大之妙,可谓苹果的至大之作也。


你这歌颂式的句子有点像天主教经文或诗歌的中文译本。

特别是 “大哉!大哉!”


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:25
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
统一口径 Sep 25, 2014

Loise wrote:

Plus grand que grand
L’iPhone 6 n’est pas seulement plus grand en taille. Il est plus grand en tout. Plus large, mais beaucoup plus fin. Plus puissant, mais remarquablement économe en énergie.
比大更大
iPhone 6 不仅尺寸更大。它在所有方面都变得更大。更宽大,同时更加纤薄。更强大,但显著节能。

注:以上所附中文仅为法文的“直译”,仅供不懂法文的网友们参考,不是为了讨论法文版的中文翻译的好坏,所以对于针对此中文翻译的节外生枝的讨论,本人一概不回应,谢谢谅解。:)

[Edited at 2014-09-25 05:54 GMT]


Lois,

谢谢你的法文翻译,让我们知道法国苹果如何宣传 iPhone 6。不用担心,我们很明白。有关中文词语大部分其实都已经讨论过,例如 “尺寸”、“节能” 等,毋需重复。

从中也看得出,iPhone 6 这个 global brand 在其他语文宣传用词上,也挺一致的。

也可大概证明一点:在处理翻译问题上,苹果美国总部(或其委托广告公关公司)一定有发出明确指示翻译此广告的一些特别规定,从而让所有语文都能准确译出此品牌的内在和外在要求。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 19:25
English to Chinese
+ ...
Big Large - Grand Large Sep 26, 2014

Loise wrote: 参考一下法文版的翻译

Plus grand que grand
L’iPhone 6 n’est pas seulement plus grand en taille. Il est plus grand en tout. Plus large, mais beaucoup plus fin. Plus puissant, mais remarquablement économe en énergie.


谢谢 Loise 提供的法文版译文。和英文对照着读了一下,觉得挺有意思。

“Plus grand que grand” 这句没有按原文逐字直译 ,因为那样的话 ,读起来象是绕口令. 加之推出的是一对新款手机 , iPhone 6 and iPhone 6 Plus, 这样译是有道理的( 英文 bigger than bigger 实际上也有这层意思 )。

在英文中 Big 与 Large 有些微妙的区别; 而 “grand “好象囊括了英文中 Big 与 Large 的含 义 。另外法语的 “large” 和 英文” large” 含义有些区别 ,法文 “large” 更强调宽度; “Plus large” 正好表明屏幕更宽大 。

此外 plus grand “en taille” , “économe” en énergie 使意思更明确 。

我法文知识有限, 有错误理解的地方希望多多指教 。


[Edited at 2014-09-26 01:51 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"这一次大陆又输了"






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »