translation contests »
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" » English to Farsi (Persian)

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.

Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 14

Source text segment #1

- "I'd give my right arm to be ambidextrous."
Rank by:
+111 | -3
It's [supposedly] humorous because if you were to give your right arm, you could no longer be ambidextrous.
+33 | -2
A somewhat dull oxymoron. Another one of this kind would be "I'd die for the chance of living that moment."
+27 | -1
He is/was a baseballer. Ability to throw/catch with both arms is an obvious advantage. THe paradox of losing one arm to be able to keep using both is what makes this funny
+22 | -1
He would pay any price (idiom -give his right arm) to fulfil his wish of being ambidextrous - he ends up in oxymoron, which is funny.
+24 | -13
Being ambidextrous (as opposed to strongly right or left-handed) would solve a lot of problems (e.g. cutting fingernails). "I'd give my right arm to..." is an idiomatic expression meaning to want something very much.
+8 | -1
to give the right arm means "to pay any price for something", ironically in this case, for being ambidextrous (to be able to use both hands equally well)
[Edited] +5 | -1
I would give my right arm (= I'd do absolutely anything) to be able to use both hands with equal facility.
+6 | -2
A set expression: "I'd give my right arm to {whatever}". Once again, Yogi comes up with something funny to plug in. (By the way, the desire to be ambidextrous is common among baseball players.)
+3 | -1
In baseball been ambidextrous as I am, is a privilege among the baseball players, so is a good translation for this or any sport, due to the big advantages of using both arms and have the same strength, and abilities to throw or bat.
We shall forever remember him.

Translations of this segment (7 total; 7 unique)

حاضرم سرم رو بدم که بتونم با هر دو دستم کار کنم
حاضرم دست راستم رو بدم تا با هر دو دستم بتونم کار کنم
حاضرم جونم را بدم تا زندگی کنم
.دست راستم فدای آن که هر دو دستم کار کنند
حاضرم سرم را بدهم تا همه فوت و فن کار را یاد بگیرم
برای اینکه کارکشته بشم، سرمو می دم
دست راستم را برای ذواليمينين شدن می دهم‎

Viewing segment # out of 14