Composite "best" translation in English to Farsi (Persian)Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Shown below is a "composite translation" constructed from the top-rated translations for each segment. Click any source or target segment to see more details.
Segment #1: - "I'd give my right arm to be ambidextrous."
Segment #2: - "When you come to a fork in the road, take it."
Segment #3: - "You can observe a lot just by watchin'."
Segment #4: - "Nobody goes there anymore. It's too crowded."
Segment #5: - "I can't concentrate when I'm thinking."
Segment #6: - "The future ain't what it used to be."
Segment #7: - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did."
Segment #8: - "We're lost, but we're making good time."
Segment #9: - "Half the lies they tell about me aren't true."
Segment #10: - "A nickel ain't worth a dime anymore."
Segment #11: - "It's like deja-vu, all over again."
Segment #12: - "It ain't over till it's over."
Segment #13: - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself."
Segment #14: - "If the world were perfect, it wouldn't be."
ProZ.com translation contests
ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
Contests overviewProfessional translators (and some novices) take part in ProZ.com translation contests for fun, friendly competition and prizes.
Propose a source textSuggest and provide feedback on source texts for upcoming contests.
WinnersSee who has won previously.
StatisticsSee contest statistics.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending.