Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Powwow: Berlin - Germany

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Berlin - Germany".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 15:30
Member (2002)
English to German
+ ...
Zur fachlichen/programmtechnischen Seite... May 4, 2007

... wäre anzumerken, dass sich unser magisches Duo Schlotterer & Futzke (ich verweise auf das letzte Düsseldorfer Powwow) bereit erklärt hat, einen angemessenen "berufsaufklärerischen" Beitrag zu leisten (hoffentlich lehne ich mich jetzt nicht zu weit aus dem Fenster - duck und wech).

Mit anderen Worten: Uns erwartet eine gekonnte parodistische Aufbereitung eines Themas, das uns Übersetzern/Dolmetschern auf den
... See more
... wäre anzumerken, dass sich unser magisches Duo Schlotterer & Futzke (ich verweise auf das letzte Düsseldorfer Powwow) bereit erklärt hat, einen angemessenen "berufsaufklärerischen" Beitrag zu leisten (hoffentlich lehne ich mich jetzt nicht zu weit aus dem Fenster - duck und wech).

Mit anderen Worten: Uns erwartet eine gekonnte parodistische Aufbereitung eines Themas, das uns Übersetzern/Dolmetschern auf den Nägeln brennt.

Daher meine kleine Umfrage unter allen hier Beteiligten: Welches Thema wäre denn aus Eurer Sicht am ehesten mal zu beleuchten? Mein Vorschlag: Strategie und Taktik von Preisverhandlungen mit Auftraggebern.

Die Diskussion ist eröffnet
Collapse


 
Katja Schoone
Katja Schoone  Identity Verified
Germany
Local time: 15:30
Member (2006)
English to German
+ ...
auf den Nägeln May 4, 2007

Mir brennen die Themen meistens eher unter den Nägeln
Wie z.B.: Kostenlose Probeübersetzungen von mehr als 100 Wort.


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 15:30
Member (2002)
English to German
+ ...
Danke, Katja... May 4, 2007

... für die Korrektur. Es ist halt Freitag...

Das Thema "kostenlose Probeübersetzungen" hat tatsächlich auch was...


 
Francis Lee (X)
Francis Lee (X)
Local time: 15:30
German to English
+ ...
Welches Thema? May 4, 2007

Na, bei mir wäre selbstredend "Nur in die Muttersprache übersetzen!" Thema Nummer Eins. Damit dürfte aber die Mehrzahl der TeilnehmerInnen sofort ausfallen - es sei denn, wir wollen wirklich drüber diskutieren.
Von daher bin ich schon für andere Themen offen.

Looking forward to it, anyway (provided I can find my Prenzlauer Berg-native bike).


 
Damian Harrison (X)
Damian Harrison (X)
Germany
Local time: 15:30
German to English
Native Speaker May 4, 2007

Defining the Native Speaker would be another one...

 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 15:30
Member (2002)
English to German
+ ...
@ Francis ... wie jetzt? May 4, 2007

Ist Dir Dein Fahrrad entlaufen??

 
Nina Ouadia
Nina Ouadia  Identity Verified
Morocco
Local time: 14:30
English to German
+ ...
Kostenlose Probeübersetzungen May 4, 2007

Oh ja, da wäre ich auch für! (Ich könnte mich jetzt schon wieder maßlos aufregen;-)

 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 15:30
English to German
+ ...
In memoriam
Fahrradwege May 4, 2007

@Steffen Walter: Francis wollte sich nur von einer Berliner Fahrradrikscha bringen und holen lassen. Ich ziehe wie immer den Tragehimmel vor und bitte um einen grossen Eimer Wasser für meine 4 Träger.

 
Katja Schoone
Katja Schoone  Identity Verified
Germany
Local time: 15:30
Member (2006)
English to German
+ ...
The night before ... May 4, 2007

Wenn jetzt fast klar ist, wann wir wo und wie am 19. zusammen kommen, dann bleibt jetzt nur noch die Frage, was machen wir am 18. abends zur pre-Powwow night? ostería uno hat sich gut angehört od. vielleicht Pizzeria Zwölf Apostel? Oder steht schon was anderes Konkretes an?

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 06:30
English to German
+ ...
In memoriam
@ Hans: VIER Träger? May 5, 2007

Hans, du solltest wirklich auf die überflüssigen Pfunde aufpassen...))

 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 15:30
Member (2002)
English to German
+ ...
@ Katja u. a. May 5, 2007

Zum Vorabend würde ich gern wissen, wer von Euch kommen möchte, um die Größenordnung (geeignetes Restaurant, Tischreservierung etc.) besser planen zu können. Ich richte dazu eine separate Powwow-Seite ein, die in zwei bis drei Tagen von ProZ.com freigeschaltet sein wird. Bitte tragt Euch dann dort ein, wenn Ihr am Freitagabend dabei seid. Danke!

 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 15:30
English to German
+ ...
In memoriam
Träger May 5, 2007

@Nicole: Ich meinte einen Baldachin, nicht den Tragestuhl, ich mach mich doch nicht zum Gespött

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 06:30
English to German
+ ...
In memoriam
@Hans May 5, 2007

Damit ersparst du dir einen Haufen Ärger. Die Fächerträger, die Tanztruppe und die Marschkapelle bestehen nämlich immerzu auf Extra-Wassereimern. Gewerkschaft und so...

 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:30
English to German
+ ...
Alternative Verkehrsmittel in Berlin May 5, 2007

Also die Fahrradrikscha in Berlin ist tatsächlich verfügbar, eine Mietsänfte habe ich auch schon gefunden, nur noch keine Träger dazu, aber das Projekt ist in Arbeit:
http://www.klartext-info.de/flugblaetter/dienstsaenfte.pdf


 
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 14:30
German to English
+ ...
In memoriam
Baladachin May 5, 2007

@Hans. "Baldachin"?? Ist das wir in EN "Palanquin " nennen? http://www.youtube.com/watch?v=vCx_Sk13FQo

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Berlin - Germany






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »