Pages in topic: [1 2] > | Poll: I watch foreign films with... Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "I watch foreign films with...".
View the poll results »
| | |
on the language: if it is English (or American), French, Spanish or Italian I tend not to look at the subtitles, but if it is spoken in a language I do not master or I do not understand at all I have to... | | | Thayenga Germany Local time: 00:37 Member (2009) English to German + ...
Because watching foreign films without any subtitles is missing as an option. However, I do have a few DVDs that provide several languages as well as subtitles in various languages. Sometimes I choose a language (English, Spanish, Italian) and use either German, English, Spanish or even Dutch or Danish subtitles. A fun way to learn new languages. | | | It really depends... | Sep 8, 2012 |
Depends on where I am (France, USA...), who I am watching the movie with, and what choices are available... I suppose French subtitles would be the most common, as movies are usually a family activity, and French is the main language used in our family environment. | |
|
|
neilmac Spain Local time: 00:37 Spanish to English + ...
Usually subtitles in either my L1 or L2. I can watch movies in Spanish (from Spain) no problem, but I usually don't enjoy most modern Spanish cinema and prefer French movies in general. My favourite Spanish movies are "Bienvendio Mr Marshall" and "Amanece, que no es poco". | | | Dinny Greece Local time: 01:37 Italian to Danish + ... Some options missing... | Sep 8, 2012 |
I often watch foreign movies which have been dubbed, so even George Clooney speaks Italian (well, he actually does by now). But you would not expect John Wayne to be that fluent in Italian, would you? I often watch movies in English with Danish subtitles, but I might as well watch them without subtitles at all. I have been used to subtitles all my life, so it is actually difficult NOT to read them, even when you unders... See more I often watch foreign movies which have been dubbed, so even George Clooney speaks Italian (well, he actually does by now). But you would not expect John Wayne to be that fluent in Italian, would you? I often watch movies in English with Danish subtitles, but I might as well watch them without subtitles at all. I have been used to subtitles all my life, so it is actually difficult NOT to read them, even when you understand perfectly well what people are saying. Then I watch Greek movies or whatever with English subtitles, which helps me to learn a few more words of Greek. Sometimes I wish my Greek neighbors would come with subtitles... Dinny ▲ Collapse | | | John Cutler Spain Local time: 00:37 Spanish to English + ...
If I watch films with original Spanish or Catalan versions, I don't use any subtitles. Of the two, I tend to prefer original movies in Catalan simply due to the higher quality of the sound. It's just my opinion, but the Catalans seem to have invested much more in modern digital sound recording systems. The quality is often crystal clear and makes them easier to watch and listen to. I have to admit that I've never watched a film in a language for which I might need subtitles e.g., Ja... See more If I watch films with original Spanish or Catalan versions, I don't use any subtitles. Of the two, I tend to prefer original movies in Catalan simply due to the higher quality of the sound. It's just my opinion, but the Catalans seem to have invested much more in modern digital sound recording systems. The quality is often crystal clear and makes them easier to watch and listen to. I have to admit that I've never watched a film in a language for which I might need subtitles e.g., Japanese or some African language, and I get the impression I'm probably missing out on some great cultural experiences. ▲ Collapse | | | Georgia Morg (X) United Kingdom Local time: 23:37 Portuguese to English what is "foreign"? | Sep 8, 2012 |
not being facetious here, but this is hard....for example, I am British but live in Brazil. Most movies on the TV channels are American so they come with Portuguese subtitles, but some are Brazilian, so no subtitles, and others are Spanish, German, French, Japanese...whatever, and they come with Portuguese subtitles. I never watch dubbed movies. I agree with the previous poster who said that she finds it difficult not to look at the subtitles even when she understands the dialogue. I always read... See more not being facetious here, but this is hard....for example, I am British but live in Brazil. Most movies on the TV channels are American so they come with Portuguese subtitles, but some are Brazilian, so no subtitles, and others are Spanish, German, French, Japanese...whatever, and they come with Portuguese subtitles. I never watch dubbed movies. I agree with the previous poster who said that she finds it difficult not to look at the subtitles even when she understands the dialogue. I always read the subtitles, even if the movie is on my native language...can't help it! ▲ Collapse | |
|
|
Original version with subtitles | Sep 8, 2012 |
I prefer watching the original version of the film even if it is a language that I do not master at all. As for subtitles, they could either be in Arabic, French or English (my three languages of work). I curretly live in France and they tend to naturise films through dubbing. I still opt for the original version. I deeply believe that subtitles make the content richer. | | | original with subtitles | Sep 8, 2012 |
But where I live (Slovakia) they seem to prefer dubbing and it tends to be of very poor quality (no offence to anyone, but just knowing several films verbatim it never fails to crack me up when I watch their dubbed versions). My ideal is definitely the original version with good subtitling, or at least subtitling that offers humour with it's mistakes. | | | You made me smile! | Sep 8, 2012 |
Dinny wrote: Sometimes I wish my Greek neighbors would come with subtitles... Me too, I wish some of my Flemish neighbors (meaning the owner of the cat that has nothing better to do than invade my home through the terrace) would come with subtitles...! | | | Michael Harris Germany Local time: 00:37 Member (2006) German to English
Why do you need subtitles? | |
|
|
Careful with subtitles! | Sep 8, 2012 |
Thayenga wrote: Because watching foreign films without any subtitles is missing as an option. However, I do have a few DVDs that provide several languages as well as subtitles in various languages. Sometimes I choose a language (English, Spanish, Italian) and use either German, English, Spanish or even Dutch or Danish subtitles. A fun way to learn new languages. Even if it might be a fun way to learn new languages, I find subtitles are usually very badly translated. If I understand the language being spoken I make an effort not to watch the subtitles because they usually distract me from the film and I end up criticizing the translation. I once watched a movie about the time when cavalry units were being replaced by tanks, so they said the word "cavalry" about a thousand times in the course of the movie. Every single time the subtitles in Spanish said "calvario" (Calvary) instead of "caballería". This kind of mistake either makes me laugh or angry that somebody who has no idea what translation is was paid for doing that terrible job and affected real translators.
[Edited at 2012-09-08 15:47 GMT] | | | Ventnai Spain Local time: 00:37 German to English + ...
If a film is in a language that I don't understand, I prefer subtitles in Spanish. I suppose it's because it's what I am used to. If not, in German. English would be my last choice. | | | Allison Wright (X) Portugal Local time: 23:37
English (UK & US), French, German, Spanish, and Italian movies and documentaries with Portuguese sub-titles. I do laugh at the most common rendition of the English F-word though: Caramba! The subtitlers could get a few hints on less censored variations from my neighbour. She could probably teach them a thing or to. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: I watch foreign films with... Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |