más sabe el diablo por viejo que por diablo

French translation: Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:más sabe el diablo por viejo que por diablo
French translation:Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace
Entered by: Claudia Iglesias

02:51 Nov 11, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: más sabe el diablo por viejo que por diablo
je ne vois pas d'équivalent en français et j'aimerais garder le diable si possible.

Merci
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:55
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace
Explanation:
Diable, c'est pas évident. Je crois me rappeler avoir entendu ça dans un coin de cabine.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2006-11-13 12:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour
Parti à la recherche du « renard » de mamie, je suis tombé (sans me faire mal) sur ce site trilingue:

http://forum.lokanova.net/viewtopic.php?p=241589&sid=4d9e0f2...

¡Que la pasen muy bien!
Bruno
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 09:55
Grading comment
Merci à tous, tant pis pour le diable !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace
Bruno Magne
4la vieille ne voulait pas mourir, car tous les jours elle apprenait.
Véronique Le Ny


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la vieille ne voulait pas mourir, car tous les jours elle apprenait.


Explanation:
C'est un dicton que l'on emploie beaucop par chez nous.


Véronique Le Ny
France
Local time: 14:55
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace


Explanation:
Diable, c'est pas évident. Je crois me rappeler avoir entendu ça dans un coin de cabine.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2006-11-13 12:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour
Parti à la recherche du « renard » de mamie, je suis tombé (sans me faire mal) sur ce site trilingue:

http://forum.lokanova.net/viewtopic.php?p=241589&sid=4d9e0f2...

¡Que la pasen muy bien!
Bruno

Bruno Magne
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous, tant pis pour le diable !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle DEFEVERE (X)
25 mins
  -> ¡mil gracias!

agree  Maria Castro Valdez
6 hrs
  -> ¡mil gracias!

agree  ainhoash
2 days 3 hrs
  -> ¡mil gracias!

agree  sylviab: un vieux singe peut d'ailleurs être mis pour le diable, les deux sont grimaçants!
2 days 5 hrs
  -> ¡mil gracias, che!

agree  JH Trads
2 days 17 hrs

agree  greekgawddess
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search