Glossary entry

Spanish term or phrase:

en su caso se obliga a la evicción de ley.

English translation:

(Seller) providing, if necessary, warranty of good title and quiet enjoyment as required by law

Added to glossary by Rebecca Jowers
Oct 15, 2009 16:36
14 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

en su caso se obliga a la evicción de ley.

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Guatemalan law contracts
Que en la venta se incluyen usos, costumbres, servidumbres y anexidades si las hubiere y todo cuanto de hecho y por derecho le corresponde al inmueble vendido, el cual se encuentra libre de gravámenes y limitaciones, en su caso se obliga a la evicción de ley.

This sale includes any usages, customs, easements and appurtenances, if any, and anything that by fact or law corresponds to the sold property, which is free of liens and limitations.....

I'm considering that it has to do with the right to pursue remedy in case of eviction for unreported liens.
Change log

Oct 15, 2009 16:48: Robert Forstag changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Oct 15, 2009 16:49: Robert Forstag changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Oct 15, 2009 16:49: Robert Forstag changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Oct 22, 2009 16:47: Rebecca Jowers Created KOG entry

Discussion

Luisa Ramos, CT Oct 16, 2009:
No es candor No es candor, Arianna, es que patinba había dicho que no faltaba nada, que tal como estaba, la frase tenía sentido. En ningún momento insinué que fuera culpa tuya, de hecho, te pedí que te cercioraras de haber copiado bien; solo eso.

En cuanto a lo de comenzar una frase con "O sea", es algo que se me pegó de vivir tantísimos años en Puerto Rico y a veces se me escapa.
Arianna Aguilar (asker) Oct 16, 2009:
Ja ja me encanta su candor, Luisa. Esa frase que incluí solo estaba en uno de los cinco documentos. No es mi culpa si el notario era pésimo. “O sea”. Gracias por su aporte.
Luisa Ramos, CT Oct 16, 2009:
O sea, que faltaba algo en la traducción En fin, que faltaba algo. Por supuesto que no se trataba del significado de "eviction", que no tiene nada que ver con desalojo. Se trataba de que no habías incluído en tu traducción "and the seller...". Por eso la propuesta de Rebecca tiene sentido.
Arianna Aguilar (asker) Oct 15, 2009:
Mi propuesta: This sale includes any usages, customs, easements and appurtenances, if any, and anything that by fact or law corresponds to the sold property, which is free of liens and limitations that affect the rights of the buyer, and the seller hereby warranties good title and quiet enjoyment as required by law.
Arianna Aguilar (asker) Oct 15, 2009:
Encontré en el código civil de Guatemala:

http://books.google.com/books?id=v2UXAAAAYAAJ&pg=PA79&lpg=PA...


Cdo. 1582: El vendedor está obligado a la evicción y saneamiento a favor del comprador. Cdo. 1583: Por la evicción, debe defender la cosa vendida en cualquier juicio que se promueva contra el comprador por causa anterior a la venta. Por el saneamiento, debe pagar las costas del juicio que haya seguido el comprador en defensa de la cosa, lo que éste perdiere en el juicio, y el menor valor que tuviere la cosa por vicios ocultos que no se hubiesen considerado al tiempo de la enajenación”.
patinba Oct 15, 2009:
evicción El único significado de evicción según el DRAE es:
evicción.
(Del lat. evictĭo, -ōnis).
1. f. Der. Pérdida de un derecho por sentencia firme y en virtud de derecho anterior ajeno
No es "desalojo"
De acuerdo que con un "y" estaría más claro.
Patimba,

Evicción, significa desposesión o desalojo, creo que hemos entendido bien la frase, pero sigo opinando que se ha omitido "y," antes de " su caso", a menos de que haya algo a continuación de "ley." que le dé coherencia al párrafo.
patinba Oct 15, 2009:
tiene sentido, no falta nada Porque evicción no tiene que ver con "eviction"en el caso de la compraventa. Es un término legal, como bien indica Rebecca, equivalente también a "dispossession of property purchased" See more details in reply to a similar question on Oct 9.
eski Oct 15, 2009:
Thanks! Thanks for your comment, Milagros;
-it does seem as though there's something missing in the Spanish text: perhaps someone will illuminate us -or mabey it's simply an omission; which was my asssumption.
Saludos,
eski
ESki en su respuesta, con la que estoy de acuerdo incluye "and", que me da la impresión de que falta en español, como bien dice Luisa.
Arianna Aguilar (asker) Oct 15, 2009:
Sí, esa es la frase entera. Tengo cinco documentos y aparece en cada una. Es una frase hecha pero no encuentro su equivalente en inglés.
Luisa Ramos, CT Oct 15, 2009:
¿Has copiado correctamente? No le encuentro sentido a la frase, no veo cómo enlaza con el resto del párrafo y me pregunto si te faltó algo antes de "en su caso".

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(Seller) providing, if necessary, warranty of good title and quiet enjoyment as required by law

(or however you may choose to word this)

In my reading of the text, this does not refer to "eviction" as used in Anglo-American law (for example, eviction of a tenant in the sense of expelling him from property), but rather refers to "saneamiento por evicción", i.e., the Seller's legal obligation to warrant the buyer's right to "good title and quiet enjoyment" of the property, undisturbed by third party who, subsequent to the sale, may claim superior title to that property.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-15 17:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

For info:

Here is the definition of "evicción" as used in Spanish-speaking jurisdictions (from Diccionario de Derecho, Bosch, Barcelona, 1995):

EVICCIÓN--Es la privación de la propiedad de la cosa entregada al comprador y como consecuencia de una decisión judicial en la que se reconoce el mejor derecho que corresponde a un tercero (evincente) sobre la cosa que le fue vendida al primero. Se habla de evicción parcial cuando el comprador pierde sólo parte de la cosa adquirida. En términos más generales, se utiliza la palabra latina evictio para referirse a cualquier despojo que sufre el poseedor de la cosa objeto de la evicción. Como riesgo que concurre en la compraventa da lugar a un dispositivo protector.

Código civil, artículo 1.475.

The expression "saneamiento por evicción" refers to the Seller's warranty of good title with respect to the property sold:

SANEAMIENTO POR EVICCIÓN

Es el dispositivo protector del derecho del comprador cuando es privado por evicción de la cosa que le fue entregada. En tal caso, el vendedor está obligado a sanear al comprador por la pérdida patrimonial que le representa la privación de la cosa pagada. Esta obligación se concreta en una indemnización, presumiéndose dicho deber aunque no se pacte. Pero puede suprimirse por voluntad de los contratantes; aunque no será válido el pacto de supresión si hay mala fe. Para que proceda el saneamiento, es preciso que: la demanda de evicción se notifique al vendedor, que la privación de la propiedad se produzca por sentencia firme y que ésta reconozca a favor del evincente un derecho anterior a la compraventa. El valor de la cosa en el momento de la evicción será la base de cálculo de la correspondiente indemnización.

Código civil, artículos 1.461, y 1.474 a 1.482.

Peer comment(s):

agree patinba : Absolutely correct. "evicción" is a false friend. I tried to explain this in my reply on Oct 9 at 16:11 answering a similar question
4 mins
Thanks patinba
agree cmwilliams (X)
4 hrs
Thanks cmwilliams
agree Adrian MM. (X) : In BE, covenant of title for land and warranty of authority to sell for goods: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
16 hrs
Thanks Tom! I appreciate the British English input and have added it to my glossaries
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

warranty title (clear title) as per/in accordance with the law

...assumes the obligation to deliver the property free from encumbrances / clear title....
or check this other option:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/228...
Something went wrong...
37 mins

...and, should it be necessary, to require (or force) eviction according to law...

ASCII by Jason Scott / Eviction, or the Coming Datapocalypse - [ Traducir esta página ]It was handled coldly, nastily, but it was done according to law, and luckily, ... When we evict people from their webpages, fuck all is required. ...
ascii.textfiles.com/archives/1617 - En caché - Similares
Olympic ideal demolished: how forced evictions in China related to ... - [ Traducir esta página ]22 Dec 2007 ... (87) National regulations then require developers to enter into agreements with .... Evictions carried out in accordance with the law and conforming to the ... (175) However "forced evictions," according to the U.N. ...
goliath.ecnext.com/.../Olympic-ideal-demolished-how-forced.html - En caché - Similares
Eviction Law - Georgia Eviction Attorney - [ Traducir esta página ]Eviction Law - Georgia Eviction Attorney Law Offices of Trey Phillips. ... then warns the tenant that if he does not pay, he will be required to leave. ... you on the appropriate procedures according the Georgia State Eviction Law. ...
www.georgiaevictionattorney.com/.../eviction/.../Eviction-L... - En caché - Similares
[DOC] The trial court erred in law when concluding that the planned ... - [ Traducir esta página ]Formato de archivo: Microsoft Word - Versión en HTML
According to General Comment No. 7, forced evictions are defined as: ..... Covenant is required so that any limitations imposed must be "determined by law ...
www.cohre.org/.../COHRE_AmicusCuriaeBrief_Agbogbloshie.doc - Similares
Time for rental reforms in the Caribbean - [ Traducir esta página ]Prior to eviction, the tenant is given at least six months to look for an alternative dwelling, according to law firm Knights Chambers. ... For reasons other than rent default, the landlord is required to give a 30-day notice and apply ...
www.globalpropertyguide.com/.../Time-for-rental-reforms-in-... - En caché - Similares


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-10-15 17:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Saludos!
eski :))

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-15 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

1582: El vendedor está obligado a la evicción y saneamiento a favor del comprador. Cdo. 1583: Por la evicción, debe defender la cosa vendida en cualquier juicio que se promueva contra el comprador por causa anterior a la venta. Por el saneamiento, debe pagar las costas del juicio que haya seguido el comprador en defensa de la cosa, lo que éste perdiere en el juicio, y el menor valor que tuviere la cosa por vicios ocultos que no se hubiesen considerado al tiempo de la enajenación”.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search