tanto feci, tanto dissi

French translation: J'en fis tant et tant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tanto feci, tanto dissi
French translation:J'en fis tant et tant
Entered by: Emanuela Galdelli

07:12 May 18, 2015
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: tanto feci, tanto dissi
Poveretto, tubercolotico com’è, come farà a sopportare la vita in un campo di concentramento in Germania ? E lavorare ? Sarà piuttosto un imbroglio per voi… Sono entrambi malati, una famiglia di tubercolotici, quei disgraziati…
Breve, tanto feci, tanto dissi, e la vista di quel sangue fece il resto…

-> L'auteur raconte comment il s'y est pris pour sauver deux partisans et leur éviter la déportation... à savoir, en leur faisant passer une serviette tachée de sang (de poulet) pour que l'un des deux fasse ensuite semblant d'avoir des quintes de toux ET la tuberculose...
Ceci, après avoir déjà plaidé la cause des deux partisans auprès d'un major et d'un lieutenant allemands, d'où le "tanto feci, tanto dissi".

Quelle est l'expression correspondante en français??? Elle m'échappe complètement...

Merci!
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 00:26
J'en fis tant et tant
Explanation:
Une autre possibilité...
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 00:26
Grading comment
Ou "tant et plus".
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1je me démenai comme je pus
Catherine Prempain
4aussitôt dit, aussitôt fait
Carole Poirey
4J'en fis tant et tant
Chéli Rioboo
3j'ai fait des pieds et des mains (ou je fis...)
CAGR


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
je me démenai comme je pus


Explanation:
Je ne pense pas qu'il existe une expression toute faite dans ce cas :-)

démener traduit assez bien, il me semble, cette idée:
Au fig. Se donner du mal, assumer les démarches parfois fastidieuses ou très nombreuses nécessaires pour obtenir quelque chose.

"Bref, je me démenai comme je pus et la vue du sang fit le reste..."

On aurait aussi pu écrire "Je me démenai tant et si bien..." mais la phrase aurait dû se poursuivre par "que...".

Catherine Prempain
France
Local time: 00:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani
13 mins
  -> Merci ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aussitôt dit, aussitôt fait


Explanation:
............

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2015-05-18 07:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

je me corrige, ce n'est pas tout à fait ça .......

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2015-05-18 08:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

j'en fis tant et plus et la vue du sang fit le reste
le problème ce sont les 2 "et" mais le sens y est.
tu auras peut-être de meilleures propositions dans la journée


Carole Poirey
Italy
Local time: 00:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 175
Notes to answerer
Asker: J'y ai pensé aussi, mais en effet... ce n'est pas tout à fait "ça"!!! N'empêche, tu n'es pas loin... peut-être quelque chose comme "j'en fis tant et plus" (mais il faut ensuite raccorder avec la suite...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvana Pagani: aussitôt dit, aussitôt fait = "detto fatto"
35 mins
  -> en effet Silvana, tu as raison de le préciser
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
j'ai fait des pieds et des mains (ou je fis...)


Explanation:
une idée d'expression signifiant se démener, remuer ciel et terre, mettre tout en oeuvre...



CAGR
France
Local time: 00:26
Does not meet criteria
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
J'en fis tant et tant


Explanation:
Une autre possibilité...

Chéli Rioboo
France
Local time: 00:26
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Grading comment
Ou "tant et plus".
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search