Sep 27, 2017 21:25
6 yrs ago
6 viewers *
English term
maternal animals
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Study protocol
Hola a todos:
La traducción es sobre un ensayo clínico y dice lo siguiente:
Tissue bioanalysis from the maternal animals demonstrated dose-dependent exposure to (drug) on gestational day 20 (2 days after the last dose) and gestational day 28 (10 days after the last dose).
maternal se refiere a hembras que ya han sido madres? y directamente debería poner madres? no me queda claro si es ese el sentido.
Muchas gracias!
La traducción es sobre un ensayo clínico y dice lo siguiente:
Tissue bioanalysis from the maternal animals demonstrated dose-dependent exposure to (drug) on gestational day 20 (2 days after the last dose) and gestational day 28 (10 days after the last dose).
maternal se refiere a hembras que ya han sido madres? y directamente debería poner madres? no me queda claro si es ese el sentido.
Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 | animales preñados o lactantes y sus crías | claudia16 (X) |
3 +1 | animales en periodo(s) maternal(es) | JohnMcDove |
3 | madres | Chema Nieto Castañón |
Proposed translations
3 days 17 hrs
Selected
animales preñados o lactantes y sus crías
x
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por tu ayuda, Claudia!
Saludos"
39 mins
madres
Haría falta más contexto pero diría que se refiere a madres; a animales que -habitualmente (en investigación, me refiero)- se encuentran en período de amamntamiento y cuidado de las crías.
+1
8 hrs
animales en periodo(s) maternal(es)
O "hembras en estapa maternal", creo que sería adecuado, visto lo visto, o leído lo escrito hasta ahora...
Incluso "animales en periodo maternal" (lo que incluiría tanto a las madres como a las crías... cosa que bien pudiera ser, es decir, que el estudio no se centrara o centrase solo en las progenitoras sino en las crías también que se encuentran dentro del periodo de lactancia, etc., en el periodo "maternal"...
Claro que sin contexto es un poco como dar palos de ciego..., bueno de ratón ciego..., digo, ¡de topo!
Saludos cordiales.
Incluso "animales en periodo maternal" (lo que incluiría tanto a las madres como a las crías... cosa que bien pudiera ser, es decir, que el estudio no se centrara o centrase solo en las progenitoras sino en las crías también que se encuentran dentro del periodo de lactancia, etc., en el periodo "maternal"...
Claro que sin contexto es un poco como dar palos de ciego..., bueno de ratón ciego..., digo, ¡de topo!
Saludos cordiales.
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Alvarez
: Puede ser una buena opción, John ¡Saludos!
17 hrs
|
Muchas gracias, Gabriela. :-) ¡Saludos!
|
Discussion
Definición de "gestante": http://dle.rae.es/?id=J9zeV3h
https://books.google.com.ar/books?id=SbUticcNWoMC&pg=PA83&lp...
https://books.google.com.ar/books?id=Av4IIsyH-qcC&pg=PA1085&...