Jul 15, 2022 13:56
1 yr ago
15 viewers *
English term
Pegylated Fillers
English to Spanish
Medical
Cosmetics, Beauty
This is part of a brochure for different aesthetic procedures. The texts just listed different methods and procedures.
Thank you
Thank you
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | rellenos/materiales de relleno pegilados | Daniel Delgado |
4 | "Rellenos de Polimero" | Jose Galindez |
Proposed translations
53 mins
"Rellenos de Polimero"
PEG (Uppercase) reffers to a medical procedure sometimes in esthetic.
However, I consider important that you to provide a bit more info about the sentence in which the term is used.
Nevertheless, please review the following:
PEG-ylated fillers (ENG-SPN) "Rellenos de Polimero"; whereas PEG reffers to "polyethylene glycol"
However, I consider important that you to provide a bit more info about the sentence in which the term is used.
Nevertheless, please review the following:
PEG-ylated fillers (ENG-SPN) "Rellenos de Polimero"; whereas PEG reffers to "polyethylene glycol"
Example sentence:
Many people used to have pegylated fillers in their gluteus.
+1
1 hr
rellenos/materiales de relleno pegilados
Por lo visto en Internet, "pegylated filler" o "PEGylated filler" se refiere a un gel basado en ácido hialurónico modificado (pegilado) que se inyecta en/bajo la piel humana actuando como relleno para fines estéticos o reconstructivos.
Una referencia: https://neauvia.com/files/press/MORPHOLOGICAL EVIDENCES FOLL...
En Linguee hay múltiples ejemplos donde "pegylated" se traduce como "pegilado/a". El proceso químico está explicado en Wikipedia en "PEGylation". La pegilación es la incorporación química de PEG (es decir, reaccionando) a una molécula más grande, para modificar las propiedades de esta otra molécula.
https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
En su artículo en Wikipedia, al ácido hialurónico se lo califica como "relleno" o "material de relleno" (en el el uso que se está analizando).
https://es.wikipedia.org/wiki/Ácido_hialurónico
Una referencia: https://neauvia.com/files/press/MORPHOLOGICAL EVIDENCES FOLL...
En Linguee hay múltiples ejemplos donde "pegylated" se traduce como "pegilado/a". El proceso químico está explicado en Wikipedia en "PEGylation". La pegilación es la incorporación química de PEG (es decir, reaccionando) a una molécula más grande, para modificar las propiedades de esta otra molécula.
https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
En su artículo en Wikipedia, al ácido hialurónico se lo califica como "relleno" o "material de relleno" (en el el uso que se está analizando).
https://es.wikipedia.org/wiki/Ácido_hialurónico
Something went wrong...