clearance

German translation: Clearance, Ausscheidung, Abbau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clearance
German translation:Clearance, Ausscheidung, Abbau
Entered by: Katja Schoone

12:37 Mar 27, 2021
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Aufklärungsbroschüre zu
English term or phrase: clearance
Using cannabis by smoking can increase *clearance* of other drugs.

Aloha allen WE-Arbeitenden.

Geht es hier um die "Ausscheidung" andere Medikamente oder bin ich damit auf dem völligen falschen Dampfer?

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 19:37
Clearance
Explanation:
Moin,
hier geht es ganz offensichtlich um die renale Clearance, d. h. um die Ausscheidung über die Nieren. Die Clearance entspricht dem rechnerischen Plasmavolumen pro Zeiteinheit, das von einem bestimmten Stoff "geklärt" wurde. Die Clearance wird in der Regel in ml/min angegeben.
Selected response from:

Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 19:37
Grading comment
Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Clearance
Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Clearance


Explanation:
Moin,
hier geht es ganz offensichtlich um die renale Clearance, d. h. um die Ausscheidung über die Nieren. Die Clearance entspricht dem rechnerischen Plasmavolumen pro Zeiteinheit, das von einem bestimmten Stoff "geklärt" wurde. Die Clearance wird in der Regel in ml/min angegeben.

Example sentence(s):
  • As a result, marijuana can not only increase the clearance of drugs that are CYP1A2 substrates, such as chlorpromazine, clozapine, olanzapine, and theophylline, but the combined use of tobacco and marijuana can also have additive clearance on these drugs.
  • Die glomeruläre Filtrationsrate (GFR) beschreibt die von allen Glomeruli beider Nieren pro Minute filtrierte Plasmamenge. Bei einem gesunden Erwachsenen beträgt sie 120 mL/min. Die GFR ist ein wichtiger Parameter zur Beurteilung der Nierenfunktion, k

    https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6388458/
Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke schön!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, und ich werde es wie von Steffen vorgeschlagen machen. Mit Clearance kann die Zielgruppe glaube ich wenig anfangen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Wobei in einer an Patienten gerichteten Aufklärungsbroschüre "Ausscheidung" wohl besser, da verständlicher wäre.
2 mins

agree  Dr. Johanna Schmitt
23 mins

agree  Susanne Schiewe
5 hrs

agree  Edith Kelly
18 hrs

neutral  Dr. Matthias Schauen: Es geht allerdings vermutlich gerade nicht um die renale, sondern um die hepatische Clearance, siehe den Hinweis auf CYP1A2 im ersten Beispielsatz. Dann könnte "Abbau" statt "Ausscheidung" besser passen.
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search