This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Mar 13, 2017 20:04
7 yrs ago
français term

UN BILAN RICHE ET OPERATIONNEL

français vers portugais Technique / Génie Sciences (général) Pesquisa científica
Esse é o título do texto
Proposed translations (portugais)
3 um balanço enriquecedor e operacional
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Mauro Lando, Gil Costa

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

expressisverbis Mar 18, 2017:
Já agora Samuel, qual foi a tradução que encontrou?
expressisverbis Mar 13, 2017:
Igualmente! De nada, Samuel. Boa sorte com a tradução!
Samuel Murari (asker) Mar 13, 2017:
Muito Obrigado Sandra. Obrigado pela ajuda . Prazer em conhecê-la!
expressisverbis Mar 13, 2017:
É "expressisverbis" ou "Sandra", como quiser.
Não precisa de agradecer, só não gosto é de ser confundida e muito menos com um cavalheiro :-D
Samuel Murari (asker) Mar 13, 2017:
Muito obrigado Mauro, a opinião de todos é sempre muito importante.
expressisverbis Mar 13, 2017:
Samuel, Mesmo com essa parte do texto não consigo vislumbrar neste momento outra sugestão de tradução.
"Bilan" tanto pode ser "balanço" como "resultados"; "riche" é algo enriquecedor, que tem valor, peso, importância e "operationnel" entendo como operacional ou funcional.
Por outro lado, como essa passagem menciona "membros", talvez "balanço diversificado" e funcional devido à expressão "génération immédiate du bilan", que me sugere a ideia de ser criado rapidamente para ser depois aplicado de imediato.
Espero que ajude!
Samuel Murari (asker) Mar 13, 2017:
Olá,

segue parte do texto:

Passation du questionnaire d’auto-évaluation en ligne par chacun des membres de l’équipe y compris le manager - 20 minutes de passation – et génération immédiate du bilan.
Entretien avec le manager, sur la base du bilan, pour approfondir le diagnostic et orienter efficacement les démarches de développement.
Mauro Lando Mar 13, 2017:
votei non pro Pessoal isso não é pergunta "Pro" - isso é francês elementar, gente!

Proposed translations

29 minutes

um balanço enriquecedor e operacional

Sem mais contexto, seria a minha sugestão.

Um balanço (de um ano) enriquecedor ou promissor e que foi funcional/operacional.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search