Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to see all there is to see
Portuguese translation:
ver tudo o que há para ver
Added to glossary by
Eduardo Gomes
Aug 5, 2014 18:15
9 yrs ago
English term
to see all there is to see
Non-PRO
English to Portuguese
Marketing
Tourism & Travel
(PT-BR)
Soa mais natural "ver tudo o que se tem para ver" ou "ver tudo o que há para ser visto"?
Ou outra sugestão?
Soa mais natural "ver tudo o que se tem para ver" ou "ver tudo o que há para ser visto"?
Ou outra sugestão?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +7 | ver tudo o que há para ver | Luciano Eduardo de Oliveira |
4 | "ver tudo o que se tem para ver" | airmailrpl |
3 | para ver tudo o que a cidade XXX oferece/ tem de melhor | Claudio Mazotti |
Proposed translations
+7
8 mins
Selected
ver tudo o que há para ver
.
Peer comment(s):
agree |
Ligia Dias Costa
4 mins
|
agree |
oxygen4u
35 mins
|
agree |
Paulo Marcon
: Prefiro essa, ou a variante "que TEM para ver".
2 hrs
|
agree |
ferreirac
4 hrs
|
agree |
Eurico Ventu (X)
4 hrs
|
agree |
Francisco Fernandes
17 hrs
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gostei, usei esta mesmo. Obrigado!"
15 mins
para ver tudo o que a cidade XXX oferece/ tem de melhor
uma sug.
3 hrs
"ver tudo o que se tem para ver"
to see all there is to see => "ver tudo o que se tem para ver"
Sounds fine to me.
Sounds fine to me.
Discussion