Glossary entry

English term or phrase:

to see all there is to see

Portuguese translation:

ver tudo o que há para ver

Added to glossary by Eduardo Gomes
Aug 5, 2014 18:15
9 yrs ago
English term

to see all there is to see

Non-PRO English to Portuguese Marketing Tourism & Travel
(PT-BR)
Soa mais natural "ver tudo o que se tem para ver" ou "ver tudo o que há para ser visto"?
Ou outra sugestão?

Discussion

Mario Freitas Aug 5, 2014:
Nesse caso, Ver tudo o que há para ver ou para ser visto mesmo. As outras sugestões (minhas abaixo) não se aplicam ao contexto.
Eduardo Gomes (asker) Aug 5, 2014:
É turístico to see all there is to see in the city of...
Mario Freitas Aug 5, 2014:
Ver tudo o que há para ser visto IMO, soa melhor. Se estiver no pretérito, você pode dizer "já viu de tudo nesta vida" e se quiser variar, "nada mais o surpreende".

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

ver tudo o que há para ver

.
Peer comment(s):

agree Ligia Dias Costa
4 mins
agree oxygen4u
35 mins
agree Paulo Marcon : Prefiro essa, ou a variante "que TEM para ver".
2 hrs
agree ferreirac
4 hrs
agree Eurico Ventu (X)
4 hrs
agree Francisco Fernandes
17 hrs
agree Maria Teresa Borges de Almeida
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gostei, usei esta mesmo. Obrigado!"
15 mins

para ver tudo o que a cidade XXX oferece/ tem de melhor

uma sug.
Something went wrong...
3 hrs

"ver tudo o que se tem para ver"

to see all there is to see => "ver tudo o que se tem para ver"

Sounds fine to me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search