16:48 May 7, 2014 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Benoit Cros Spain Local time: 02:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | entraînerait |
| ||
4 | acculerait |
| ||
4 | conduiraient |
|
acculerait Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 22 minutes (2014-05-07 17:10:26 GMT) -------------------------------------------------- le verbe est au pluriel en espagnol, mais je pense que le sujet est l'indemnisation (à vous de voir) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entraînerait Explanation: Tout comme Martine, je pense que ce verbe devrait être conjugué au singulier. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
conduiraient Explanation: On pourrait dire aussi "mèneraient" ou "déboucheraient pour l'entreprise/la société sur". -------------------------------------------------- Note added at 14 heures (2014-05-08 07:20:51 GMT) -------------------------------------------------- Ceci dit, la réponse de Benoît est bonne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.