09:34 Mar 6, 2013 |
Spanish to Russian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / LAS CUEVAS DEL DRACH | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 16:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
После исследования пещер в 1878 году были предприняты первые шаги по их превращению в природную... Explanation: ...достопримечательность Хотя, возможно, лучше объединить это предложение с предыдущим или, во всяком случае, построить его с учетом предыдущего. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2013-03-06 10:23:01 GMT) -------------------------------------------------- "В 1878" получилось двусмысленно, так что посмотрите, как это можно перестроить, связав с предыдущим текстом. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2013-03-06 10:24:24 GMT) -------------------------------------------------- Или "в природный памятник". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
это происшествие заставило впервые серьезно задуматься о безопасности... Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2013-03-06 10:13:27 GMT) -------------------------------------------------- Значит я неправильно трактовала "suceso". Так что произошло в 1878 году? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-03-06 10:41:53 GMT) -------------------------------------------------- Другой вариант: События 1878 года заставили впервые серьезно задуматься о... а далее , как предлагает Екатерина, "о превращении..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.