Glossary entry

English term or phrase:

aging crack whore-toothless

Spanish translation:

una vieja prostituta desdentada adicta al crack

Added to glossary by Maria Labaronnie
Nov 9, 2012 11:50
11 yrs ago
English term

aging crack hare-toothless

English to Spanish Other Tourism & Travel hotel review
El texto es parte de una opinión sobre un hotel:

This particular hotel, and the city of Las Vegas itself, is reminiscent of nothing more than an aging crack hare-toothless, scraggly and money hungry-but in a dim light and with enough drinks in you, still looks passable.

¡Gracias!

Discussion

Maria Labaronnie (asker) Nov 9, 2012:
Gracias, Charles. De acuerdo con tu comentario.
Charles Davis Nov 9, 2012:
aging No voy a proponer otra respuesta, que ya hay dos buenas, pero quiero comentar "aging", que no es lo mismo que "old", y no es precisamente "vieja". En este caso, es fácil que se trate de una persona de 40 años, o incluso menos, pero alguien que parece mayor (por el consumo del crack), que está haciéndose mayor. Creo que la palabra adecuada puede ser "envejecida".

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

recordaba a una vieja puta desdentada...

Probablemente es un typo. "Hare" y "whore" suenan muy parecidas ;-) Y si cambias ese término, si puedes encontrar muchas referencias ;-) Ya luego depende de lo bienhablada que quieras ser ;-)

¡Espero que te ayude!
Note from asker:
Es verdad! Cómo no me di cuenta! No te das una idea las vueltas que le di a esta frase. Mil gracias!
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : lol...
1 min
lol +1, Ruth XD. Gracias ;-)
agree María Perales : :-)
6 mins
Gracias, María ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos los que respondieron/comentaron."
+3
45 mins

vieja zorra adicta al crack -desdentada...

...repugnante, y avariciosa-

Aquí tienes otra opción. No sabría decir a qué se refiere ese 'hare', pero la parte entre guiones diría que es la descripción de un adicto al 'crack'. Suerte y saludos!
Peer comment(s):

agree Cristina Gonzalez
1 hr
Gracias, Cristina :)
agree Charles Davis : Creo que Irene tiene razón, y que "crack hare" es "crack whore", expresión frecuente para una prostituta adicta al crack. "Zorra" vale. Lo del crack tiene que incluirse; "desdentada", porque el crack te come los dientes.
1 hr
Gracias Charles. Buen apunte el de 'aging'. Saludos!
agree Rosa Paredes
10 hrs
Gracias, Rosa :-)
Something went wrong...
3 days 16 hrs

prostituta/ramera desdentada envejecida por el (consumo de) crack

Otra opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search