May 21, 2012 16:05
12 yrs ago
English term

Get on the groove

English to Italian Other Tourism & Travel Tickets
Si tratta del servizio assistenza on-line per le prenotazioni di un tour operator. Questa è la frase incriminata: Get a free quote before you get on the groove.
Sarà perché sono cotta, ma non riesco a renderla bene. Avevo pensato a qualcosa del tipo richiedete un preventivo gratuito prima di mettervi in moto, ma non mi soddisfa molto. Qualche suggerimento?

Mille grazie in anticipo! :)

Discussion

EleoE (asker) May 21, 2012:
@Pierluigi Ci avevo pensato anch'io, ma non mi veniva nulla per renderla bene. E sí, il doppio senso del partire col piede giusto di Barbara è una buona soluzione.
Pierluigi Bernardini May 21, 2012:
ok grazie Eleo, nel frattempo me lo sono cercato :).

Secondo me, dato il contesto Brasile-carnevale-samba, è innegabile il riferimento alla musica (vedo "get on the groove" un po' come "get into the groove"), per cui andrei in una direzione che strizzi l'occhio al ritmo e alla musica del carnevale, forse intendendo anche la partenza col piede/ritmo giusto, come già indicato da Barbara.

("Get on the groove" sta anche nel brano "Get down on it" di Kool and the gang)

Se mi viene in mente un'idea carina, te lo dico.
EleoE (asker) May 21, 2012:
Più contesto: è una parte in cui si spiega che i consulenti di viaggio possono preparare anche pacchetti personalizzati e proporre offerte convenientissime.
@Tony - non avevo pensato a mind the rut, ero rimasta più sull'ingegnieristico con il groove di certi attacchi e ingranaggi, per questo avevo pensato a mettersi in moto. E comunque la cautela è ovvia in questa frase.
Pierluigi Bernardini May 21, 2012:
più contesto d'accordo per la necessità di ulteriori informazioni: in cosa è specializzato questo tour operator? cosa offre?
Puoi aggiungere una parte di testo più consistente?
Forse aiuterebbe.
Tony Shargool May 21, 2012:
mind the rut (se fosse l'opposto ?) l'agenzia cautela i clienti: dice: prima di impegnarvi altrove, date un'occhiata alla nostra offerta... <richiedete un preventivo gratuito prima di trovarvi nel solito tran-tran.> Rut è sinonimo di groove...... la cautela nel suggerimento di Barbara Carrara è giusta.

Proposed translations

+5
38 mins
Selected

partite... ma col piede giusto

Partite... ma col piede giusto. Richiedete un preventivo gratuito prima di mettervi in viaggio.

Per una resa più adatta occorrerebbe conoscere meglio il contesto specifico (tipologie di offerta, destinazioni, attività...).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-21 17:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao a te!
Per la questione battute, quante ne hai a disposizione per l'intera porzione (groove+free quote)?
Se ci mettiamo di buzzo buono qualcosa verrà fuori di sicuro!





--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-05-28 15:25:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego!
Note from asker:
Ciao B! Ecco, questa potrebbe una buona soluzione! Grazie! L'unico problema è che il conteggio parole della traduzione ha un limite che non devo superare, quindi mi tocca essere efficace ed incisiva ma al contempo sintetica. Vedremo il da farsi. Comunque, mille grazie!
Il calcolo è per pagina, quindi posso togliere qua e aggiungere là... insomma, oltre che tradurre mi tocca pure fare il ragioniere!!! lol
Grazie!
Peer comment(s):

agree Tony Shargool : l'invito alla cautela c'è....
13 mins
Grazie Tony.
agree Andrea Alvisi (X) : Oooooh *strabuzza gli occhi* ma questa soluzione è bella bella :) // Oh, a me piace, che ti devo dire :)
1 hr
Addirittura, Andrea! Grazie, valà! barbarà
agree P.L.F. Persio : u rock!
12 hrs
Grassie, topolona della zia!
agree Gianni Pastore : Un piedino fatato come il tuo, of course :)
14 hrs
... opportunamente calzato in anfibi chiodati. Yeah!
agree Sara Negro
19 hrs
Ciao e graziassai!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
17 mins

prima di tuffarvi nel divertimento

In inglese significa
a. To take great pleasure or satisfaction; enjoy oneself: just sitting around, grooving on the music.
b. To be affected with pleasurable excitement.
ma penso che qui puoi sbizzarrirti con la creatività.
Note from asker:
Ciao Fausto, e grazie! Mi sono già sbizzarrita anche troppo col verbo groove, che ricorre praticamente in ogni pagina di questo testo, ma groove è anche una scanalatura o un incastro di una connessione/attacco/giunta e qui mi dà proprio questa idea. Cioè inserire la spina o ingranare la marcia o roba del genere = fare le prenotazioni.
Peer comment(s):

agree Cristina Munari : Bello!
6 mins
agree Atanasio
18 mins
agree zerlina
21 mins
agree martinemoretti
41 mins
agree Thor3
2 hrs
agree barbara albergucci
3 hrs
agree Sara Negro
19 hrs
agree Susy Sinigag (X)
1 day 14 hrs
Something went wrong...
1 hr

...prima di farti rapire dal divertimento/...prima di lasciarti andare alle emozioni

Ci riprovo...! ;)
Un altro paio di opzioni...

Ciaooo!
Note from asker:
Grazie Martine!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search