Glossary entry

Spanish term or phrase:

Elevar a público mediante escritura

English translation:

to register as a public deed

Added to glossary by marideoba
Aug 25, 2010 18:57
13 yrs ago
130 viewers *
Spanish term

Elevar a público mediante escritura

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
dudas: notarize, officially record?

Gracias! el calor esconde a mis neuronas...
Change log

Oct 4, 2011 15:12: marideoba Created KOG entry

Discussion

Rosa Paredes Aug 26, 2010:
@asker It is disrespectful to post a question that has been answered so many times. You expect us to do your homework. Not nice.
philgoddard Aug 25, 2010:
I'm withdrawing my answer because I didn't realise that this question has already been asked and answered so many times. Please check the glossary next time, asker.
Alpha-Beta Aug 25, 2010:
Here are several very useful suggestions, along with explanations!
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=78200
Taña Dalglish Aug 25, 2010:
@ majopee Have you tried searching the glossary? There are at least ten entries in the glossary which may assist you as it relates to your term. Try: "Term Search" http://www.proz.com/?sp=ksearch
majopee (asker) Aug 25, 2010:
Sorry! It refers to a Spanish document "acuerdo elevado a público mediante escritura otorgada al notario X"
AllegroTrans Aug 25, 2010:
Depends on CONTEXT: please paste in more text and say which country this is from

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

to register as a public deed

Elevar a escritura pública: cuando el Notario Público protocoliza un acta u otro documento para que sea registrado en el Registro Público con un número (acá eso es elevarla a escritura pública).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!!"
10 mins

agreement drawn up as a public deed

That's what I would use
Peer comment(s):

neutral Henry Hinds : I always cringe when I see "public deed", the reason being is that "deed" is not a synonym for "escritura" except in the sole case when it is a Real Estate Deed. And yet the error continues multiplying. Am I right or wrong? Wrong subject...
8 mins
perhaps "notarial instrument"? I think we have to retain some notion of this being a legal, notarized document
Something went wrong...
15 mins

to publicly record through a document

acuerdo elevado a público mediante escritura otorgada al notario = publicly recorded agreement through a document provided to notary
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Henry, although you are not "wrong" your suggestion omits any reference to "notarization" and therefore could easily be misconstrued as a mere piece of paper or an advertisement...
4 mins
No sir, I am speaking of RECORDING which is the case here. A notarized instrument is not necessarily a recorded instrument.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search