confort [in this context]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:necesarios para ser referentes en confort
English translation:that served to position the brand at the forefront of excellence
Entered by: James A. Walsh

14:55 Apr 28, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Magazine Article
Spanish term or phrase: confort [in this context]
I'm struggling to find a suitable equivalent for this in English.

Context:

"A lo largo de casi un siglo de historia esta marca ha mantenido su liderazgo en el mercado ibérico incorporando a su portafolio todos los elementos necesarios para ser referentes en confort en el segmento de la calefacción y agua caliente sanitaria. Por ese motivo, el lema que hemos utilizado durante gran parte de nuestra trayectoria ha sido “Todo en Calefacción”. "

An idea I'm toying with regarding the sentence structure is:

"For the greater part of the next century, XXXXX continued to lead the Iberian market, building a portfolio that includes everything needed to make the brand synonymous with ______ in the heating and hot water sector...." ??

Can anyone suggest something to fill that blank in? I'm drawing a blank on this one...

This is for an upmarket UK magazine. Many thanks in advance.
James A. Walsh
Spain
Local time: 12:33


Summary of answers provided
3 +2comfort
Emma Goldsmith
3 +1quality
Claudia Perla
4thermal comfort
patinba
3the highest levels of comfort
Bubo Coroman (X)
3superiority
Lisa McCarthy


Discussion entries: 12





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
comfort


Explanation:
sounds fine to me in this context


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-28 15:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

home comfort solutions
http://www.johnsonandstarleyltd.co.uk/downloads/J&S_Home_Bro...
Home Comfort Heating and Air Conditioning
http://www.ehomecomfort.com/

Emma Goldsmith
Spain
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Thanks, Emma :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Lamarche: agree.
1 hr
  -> thanks :)

agree  Donald Scott Alexander: The word "comfort" is fine. After all, that's one of the main things you want from a heater.
5 hrs
  -> Thanks Scott :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
quality


Explanation:
according to description on link below


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Confort_%28desambiguaci%C3%B3n%...
Claudia Perla
United States
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thanks you, Claudia :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucy Phillips: good one!
10 mins
  -> Thanks Lucy !!

neutral  Donald Scott Alexander: You didn't read far enough along in the Wikipedia link you cite: "Confort - cualidad de las cosas o servicios confortables." - meaning "the quality of things or services that are *comfortable*" - so the meaning is still "comfort", not "quality".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thermal comfort


Explanation:
Gilla's step across to French led me to "confort thermique" which exists in English as "thermal comfort" and is used in the definition of air conditioning amongst other things :

Air conditioning is the dehumidification of indoor air for thermal comfort. In a broader sense, the term can refer to any form of cooling, heating, ventilation, or disinfection that modifies the condition of air. (Wikipedia)

BTW - not sure how you get to "the geater part of the next century" from the text you provide, which translates as "over the course of almost a century" but you probably have more info.

patinba
Argentina
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: A very interesting and viable suggestion, as ever - thank you! BTW, I came up with "the greater part of the next century" based on how it flows and fits in with the preceding paragraph...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the highest levels of comfort


Explanation:
fits your draft translation

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Notes to answerer
Asker: Cheers, Deborah :))

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
superiority


Explanation:
Ok, I know it doesn´t exactly say this but it sounds good anyway :)
I also like your 'excellence' option. You could also use the word 'name' instead of 'brand' if it would work here.

Stamford Land Corporation Ltd - Chairman's Message
Our Stamford **brand is synonymous with superiority** in every way - excellent prime locations, luxurious quality accommodation and top-notch service. ...
stamfordland.listedcompany.com/chairman.html - Cached

Electric Radiant Floor Heating – the way to keep your floor warm
24 Sep 2009 ... Wouldn't you like to take bath in a bathroom with heated floors during winters? ... **Gucci: A Name that is Synonymous with Superiority*** ...
www.articlebliss.com/.../Electric-Radiant-Floor-Heating-the...

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 12:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Cheers, Lisa. I had been tentatively going with 'excellence' up to now, but this is quite possibly 'superior'! Hehe. This is proving to be a Seriously tricky translation... :(

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search