Glossary entry

English term or phrase:

modern living made easy

Italian translation:

la comodità/semplicità del vivere moderno

Added to glossary by Francesca Siotto
Apr 23, 2009 10:03
15 yrs ago
6 viewers *
English term
Change log

Apr 29, 2009 15:47: Francesca Siotto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/806321">Olga Buongiorno's</a> old entry - "modern living made easy"" to ""la comodità/semplicità del vivere moderno""

Apr 29, 2009 16:09: Francesca Siotto changed "Field (specific)" from "Marketing / Market Research" to "Advertising / Public Relations"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): AeC2009, Monica M.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

la comodità/semplicità del vivere moderno

questo slogan lo trovo identico nelle traduzioni di un mio cliente, il quale questa traduzione :-)
(io ci ho aggiunto il ritocco "semplicità", giusto come alternativa)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-04-23 10:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

il quale *vuole* questa traduzione :-)
Peer comment(s):

agree Cristina Munari
12 mins
agree AdamiAkaPataflo : bella!
14 mins
agree Raffaella Panigada : Magari con un bel "tutta" davanti: Tutta la semplicità/comodità del vivere moderno :-)
16 mins
agree Monia Di Martino : "Semplicità" : )
1 hr
agree Laura Dal Carlo
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
6 mins

facile vivere i tempi moderni

La mia interpretazione...
Something went wrong...
11 mins

Vivere il moderno

abbastanza stringato :)
Something went wrong...
+1
11 mins

La vita moderna resa semplice

Anche quetsa potrebbe essere, secondo noi, una valida soluzione.

Saluti e buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Christine Caillaud : Chris
5 mins
Something went wrong...
12 mins

Come vivere facilmente al giorno d'oggi

Solo per ampliare il ventaglio d'idee. Ciao Olga!
Something went wrong...
+3
17 mins

il vivere moderno diventa facile con xxx / vivere moderno è facile con xxx

anche - meno fedele: "il vivere moderno a portata di mano con xxx"
Peer comment(s):

agree Giuseppe Arlotta : L'opzione che mi piace di più! :)
1 hr
grazie molte! :-)))
agree Francesca Tondi : anche a me!
1 hr
grazie anche a te, Fran! :-)
agree Giuseppina Manfredi (X) : oppure "il vivere moderno/vivere oggi è più facile con xxx"
1 day 11 hrs
grazie, Giuseppina :-)
Something went wrong...
+1
56 mins

semplifica la vita

semplifica la (tua) vita con www.bhs.co.uk

Non e' letterale, ma "vita moderna", "vivere moderno" etc. mi ricordano troppo la pubblicita' del Cynar ;)
Peer comment(s):

agree Manuela Dal Castello : anche: xxx ti semplifica la vita
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

semplificazione del vivere / (della vita) moderno/a

Trattandosi di un catalogo...
Something went wrong...
6 hrs

BHS. Il tuo stile. Oggi.

Lo slogan perfetto, se non fosse già stato utilizzato in pubblicità, sarebbe
BHS. Facile la vita.

Visto però che i magazzini BHS vendono tutto quanto è necessario (!?) al vivere quotidiano, potresti variare leggermente lo slogan per la versione italiana e adottare questa resa

BHS. Il tuo stile. Oggi.
dove STILE può essere riferibile a: abbigliamento, arredamento e a tutto quanto riguarda l'individuo e le sue scelte di acquisto, e OGGI, a parte il senso di tendenza del momento (BHS risponde alle tue esigenze di stile del tempo attuale), ovvero: se vieni da BHS trovi tutto quello che ti serve oggi stesso, con una sola visita.

Lo so, non è letterale, ma...

Se mi viene un'idea più aderente all'originale, riposto.
Barbara

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-23 17:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe starci anche:

La tendenza è di casa ai BHS.
L'uso di tendenza è ovviamente legato alla contemporaneità, e casa richiama la forma estesa dell'acronimo, no?

B.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search