Idiomas de trabajo:
inglés a italiano
francés a italiano
español a italiano

Francesca Siotto
Painstaking research and creativity

Hora local: 14:53 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in English to Italian, French to Italian
Mensaje del usuario
Meticulousness, research and writing skills: a step forward to perfection
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management
Se especializa en
Automóviles / CamionesInformática (general)
Informática: ProgramasCosméticos / Belleza
Ingeniería (general)TI (Tecnología de la información)
Mercadeo / Estudios de mercadoMecánica / Ing. mecánica
Ciencias (general)Textil / Ropa / Moda

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4930, Preguntas respondidas: 2370, Preguntas formuladas: 464
Historial de proyectos 7 proyectos mencionados    2 comentarios positivos de clientes    1 comentarios positivos de compañeros

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro
Glosarios acronyms, architecture/building/construction, arredamento, art, automotive, beauty and fashion, biochemistry, chemistry, commerce, computer/hardware

Formación en el ámbito de la traducción Università L'Orientale
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en Apr 2003 Certified PRO certificate(s)
Credenciales inglés a italiano (Università degli studi di Napoli Federico II)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, ADOBE ACROBAT READER/ENCODER 6.0 PROFESSIONAL, Adobe Distiller 5.0, Adobe FrameMaker 6.0, Adobe Photoshop 6.0, Caere OmniPage 8.0, FrontPage 2000, OFFICE 2000, PageMaker 7.0, T-stream studio editor, Windows XP Professional, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionales Francesca Siotto apoya's Directrices profesionales (v1.0).
Italian is my mother tongue. I translate in the following language pairs:

English -> Italian
French -> Italian
Spanish-> Italian
ERASMUS+ PROJECT: FR>IT translation (website, offer description, requirements, evaluation test etc.)

Nissan: Quick charger for electric vehicles
Harley Davidson: technical translation of product descriptions (tuning parts sold online)
PneuPasCher: FR>IT translation of a tyres website

Industry and engineering

Pentair: Operator manual "Starguard, Main drain for pools and SPA"

AIKAWA: Refining machines manuals (paper working)


- Homeopathy, Translation of Materia Medica (remedies, symptoms, aggravations, ameliorations, modalities) and homeopathic software for medical doctors

- "La chirurgie percutanée de l'avant-pied"

- Clinova, anti-particle masks

- Accuvix V20, ultrasound scanner

Aerospace and Astronomy:

"Galileo PFM e FM2 satellites pass system functional tests"

"Thales Alenia Space profile: innovative space solutions to enhance people's lives and extend our reach beyond Earth"

"Thales Alenia Space: Orbits from 400, 20 000, 36 000 km and beyond"

"Yahsat 1B ready to be launched"

"Economic intelligence is above all the networking of individuals with common interests"

"MSG-3 in starting blocks"
Animal products:

WHIMZEES: Website translation of edible dog treats
Cooking and culinary:

Recipes and lists of ingredients for ready-made "risotti"

DIMAR: website translation (recepies included)

Gaming and videogames:

"Big Buck Bunny set to make the hop to Nintendo video"

"Nintendo keeps fans smiling"

"The Pokémon experience deepens with 2 complementary titles on Nintendo 3DS"

Videogame translation “Nokia – Ngage”
Mobile game application “iPotatoMan” and “iPumpkinMan”

Online gaming and betting provider (slot machines software strings)

Igaming Monaco: the International Salon of online games
Fashion and Textile:
Shoes - Chaussures - Zapatos

G-STAR eyewear collection, EN-IT proofreading, press release and brochure
NIKE: press release and voiceover translation about new sunglasses
"Victoria", Spanish shoe manufacturer (shoe descriptions)
"Azurée Cannes", shoes made in Cote D'Azur marketing material for their website)

Dewhirst: website translation (menswear, womenswear, childrenswear, casualwear, sportswear, activewear, formalwear, leisurewear, outerwear)
"Dolce Bag - the perfect bridge between sensuality and rigor"
“La semaine de l’haute couture” (fashion week in Paris)

Engineering / Industrial
Danfoss: translation of technical manuals of compressors, drives, frequency converters, solenoid valves, inverters and solar inverters. Also: translation of Danfoss newsletters.
Breitling: translation of highly technical manual and brochures of Breitling watches
Torpac: translation of capsule filling machines for human and veterinary use (technical descriptions and user guide)
Aiphone: technical brochures and manuals of video entry systems and security systems for homes and offices;
Precitrame: translation of technical manuals related to industrial machines
Pasan: technical manual translation of photovoltaic modules
Imex: technical brochure of a wind turbine
Interroll: translation of “Carton Flow”, a handling system
Axio: user manual of a compass

Patents & Manuals, User's guides, Technical Specifications, Tourism, Marketing, Medicals, Food & Health, Cosmetics, Commmerce Francesca Siotto Professional translator since 1999 [email protected]

Patents, Engineering, Mechanical, Science, Internet/IT, Software/Hardware, Marketing, Advertising (including web sites and catalogues), Tourism, Sport, Leisure, Fashion, Cosmetics

Detailed track-record of previous projects (sorted by field)

TrendMicro antivirus, translation and proof-reading of software agreement, user guide and help files.
Mozy (online backup software): translation and proof-reading of software agreement, user guide and help files.
Echosens SA: manual of the medical device “Fibroscan”,
Zeiss: user guide translation of “Gep-Log”, a SAP software
Quickfire: user guide translation of a SAP software

Surveys and questionnaires: HP survey (translation of customer satisfaction, marketing researches); Crowne Plaza: surveys / questionnaires on customer satisfactions (hotel services, restaurant, etc.); IGH Intercontinental Hotels Group: survey on staff satisfaction; Starwood Hotels: invitations to online questionnaires; Vodafone: customer questionnaire;
Rénault trucks: article about “Rénault Magnum limited edition Route 66”;
FLOOW2 (assets sharing website): translation and proofreading of website terms and conditions and lists of equipment and services

Skype (translation of brochures and newsletters with latest news and offers);
Finnair (translation of brochures with latest news and offer of the Finnish air company);
Wotol: translation of promotional offers from the website (buying or selling of industrial equiments); Cromadex: technical brochures of primers, top coat and paints;
Waboba: brochure of sports / gaming equipment (Waboba Pro Glove, Pro Ball and a flyer);

Grosfillex (furniture website): translation of the entire website (technical descriptions, marketing sections, legal section)
Calaméo: (publishing and sharing website) translation, of the Italian version (topics, helps, FAQ, etc.).
Playboy: weekly translation of adult content for adult websites; Translation of promotional offers for adult websites.

MSDS: TCI America: translation of material safety data sheets; CTP environnement: translation of material safety data sheets; Rexcell: translation of material safety data sheets;

Cosmetics, beauty and biotechnology:
Revlon: translation of packaging, directions for use and ingredients of hair products (“Color Sublime” and “Mineral Hydra Therapy”)
Payot Paris: translation of beauty products “Les Design Lift” (anti-aging treatments), brochures, ingredients, directions for use, chemical graphs.
Zepter cosmetics: brochures, ingredients, directions for use of body treatments (skin care for men, creams for sensitive skins, skin care for babies, anti-cellulite cream)

JDSU: manual translation of ValidatorPRO and ValidatorPRO-NT (network testing tools)

Pedagogic guide of the project «Euro-Chantiers®: Création de programmes d’éducation au développement». Translation of the introduction + 4 teaching modules for students from 6 to 25 years old.

Dell: translation of Microsoft licensing programs

Jewelry: Translation of online shops, catalogues and descriptions of jewels

Terminology aids: I created and own a personal terminology database, which I regularly update with new terms after each translation. I also own many technical bilingual and monolingual dictionaries, specific for each field. When I cannot find a technical term, I do Internet searches, looking for "parallel texts" and finding the equivalent.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 6640
Puntos de nivel PRO: 4930

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a italiano3673
francés a italiano666
italiano a inglés375
italiano a francés116
Puntos en 5 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica289
TI (Tecnología de la información)203
Automóviles / Camiones178
Química, Ciencias/Ing. quím.144
Textil / Ropa / Moda144
Electrónica / Ing. elect.143
Informática: Programas143
Puntos en 86 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback2
100% positive (2 entries)

Job type
Language pairs
inglés a italiano4
francés a italiano3
Specialty fields
Informática: Programas3
Mecánica / Ing. mecánica2
Electrónica / Ing. elect.1
Negocios / Comercio (general)1
TI (Tecnología de la información)1
Publicidad / Relaciones públicas1
Mercadeo / Estudios de mercado1
Informática (general)1
Other fields
Palabras clave: trados sdlx passolo wordfast technology medicine pharmacology science patents legal contracts agreements commercial manuals user guides chemical sheets chemistry textiles marketing surveys literature letters fashion shipbuilding stone industry nautical geology marble history brain injury contracts naval 4000 words proofreader quarry instruction manual laser treatment marble vascular disorders European integration electronics lighting engineering art catalogue brochure sculpture agriculture machine tool food cosmetology blood culture localization software internet IT brevetti tecnologia legale medicina marketing contratti lettere localizzazione manuali guide dell'utente chimica farmacologia militare aeronautica scientifico erboristico commerciale sony roxio LG dvd cd-rom games giochi videogiochi alpine medicine medical software diagnostic device imaging device ct device ct/pet system magnetic resonance mri ultrasound biomedical culture media reagent immunochemistry immunoassay flow cytometers desktop print notebooks laptops laptop scanners fax faxes cd/dvd recorder processors memory modules hi-tech audio/video audio/video cd players dvd players mp3 players hi-fi stereo automotive automobilistico cosmetics comestici telefonia telefoni phone mobile nokia siemens global scan games videogames

Última actualización del perfil
Apr 24, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search