bouquet de liqueurs

German translation: ein verführerisches Angebot an Likören

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bouquet de liqueurs
German translation:ein verführerisches Angebot an Likören
Entered by: Dittrich

17:31 Apr 16, 2009
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Liköre aus dem Anjou (Frankreich)
French term or phrase: bouquet de liqueurs
Hallo,

im Zusammenhang mit der Beschreibung von Likören aus dem Anjou:

Danke!
Reconnu pour ses vins, l’Anjou possède aussi un joli bouquet de liqueurs
aux noms évocateurs : Cointreau, Guignolet, Menthe-Pastille, Elixir, Triple sec..
Dittrich
Local time: 10:46
ein verführerisches Angebot an Likören
Explanation:
oder (ver)lockt auch mit einem verführerischen Angebot an Likören
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 10:46
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8ein verführerisches Angebot an Likören
Anja C.
3 +2ansehliche Auswahl an/Palette von/Vielfalt von Likören
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
3eine hübsche Auswahl an Likören
Ingo Breuer


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bouquet de liqueur
eine hübsche Auswahl an Likören


Explanation:
...mit so wohlklingenden Namen wie...

Ingo Breuer
Belgium
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: Ihr maenner muesst euch von solchen Fragen fernhalten- ihr habt keine Fantasie- ich uebrigens auch nicht! Obwohl ich biologisch Frau bin.. nichts fuer ungut - nur ein Scherz
13 hrs
  -> ???
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
bouquet de liqueur
ein verführerisches Angebot an Likören


Explanation:
oder (ver)lockt auch mit einem verführerischen Angebot an Likören

Anja C.
Switzerland
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 110
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher: Hmm, ja :-P
34 mins
  -> ;-) danke, Caro

agree  Ingeborg Gowans (X): yum, das passt richtig gut und lädt ein....:)
1 hr
  -> ...besser gar nicht erst dran denken, sonst leidet womöglich noch die Arbeit ;-)

agree  Ivan Nieves: sehr gute Option! :)
4 hrs
  -> danke!

agree  eva maria bettin: liest sich wirklich gut - "verfuehrerisch", aber nicht uebertrieben - ich kann das nicht!
12 hrs
  -> danke!

agree  Michael Senn: ja, sehr elegant
12 hrs
  -> vielen Dank!

agree  WMOhlert: chapeau!
12 hrs
  -> merci :-)

agree  Ingo Breuer: ...und wenn es verführerischer zugehen soll, ist diese Option wirklich verführerisch.
13 hrs
  -> danke, Ingo! Ja, ich vernehme hier sprachlich klar einen Lockruf ("joli bouquet", "noms évocateurs"...)

agree  Geneviève von Levetzow
19 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bouquet de liqueur
ansehliche Auswahl an/Palette von/Vielfalt von Likören


Explanation:
oder:
recht breit gefächerte Auswahl an Likören ...

Das (überwiegend/vorwiegend) für seine Weine bekannte Anjou (Anjou-Gebiet) hat darüber hinaus/auch eine ansehnliche Auswahl an Likören mit so wohlklingenden Namen wie ... zu bieten.

Vielleicht könnte man sogar 'geschmackvoll' für 'évocateur' verwenden, auch wenn das fast schon zu überschwänglich ist.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingo Breuer: Wenn es etwas sachlicher zugehen soll, finde ich diese Möglichkeit gut.
12 hrs
  -> Danke, Ingo.

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Ingo
1 day 16 hrs
  -> Danke, Harald.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search