verbindlich zugesagt

English translation: committed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verbindlich zugesagt
English translation:committed
Entered by: Catherine Winzer

23:21 Mar 17, 2009
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / production deadlines
German term or phrase: verbindlich zugesagt
"Terminproduktionen unter XX Wochen sind auf Anfrage möglich und können nach Prüfung der Umsetzbarkeit verbindlich zugesagt werden"

The text is about a company who makes customized products. I'm not sure how to translate "verbindlich zusagen" accurately. I understand what it means, but I'm not sure what the nuances might be from a legal perspective.

Thanks.
Catherine Winzer
Germany
Local time: 02:29
committed
Explanation:
the shortest alternative
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 02:29
Grading comment
I went with "committed" in the end. Thanks, Vittorio, and thanks to everyone who contributed.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5binding committment to deliver
Kim Metzger
4 +2committed
Vittorio Ferretti
4 +2confirmed
suew
4(can be) bindingly promised
swisstell
4become definitive
Thierry Maupin
3legally binding to be accepted
José Patrício
3obligatory confirmation
casper (X)
3undertaken as a binding commitment
Rebecca Power


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(can be) bindingly promised


Explanation:
can be bindingly committed

swisstell
Italy
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
become definitive


Explanation:
Hello Catherine

I wouldn't consider the legal perspective indeed.
According to what I read, "verbindlich" when used against Angebot or Zusage brings the idea of something definitive, firm. Alternatively to my target term, you could also choose something like"become the end products" or "the definitive version"

Keep up anyway
Thierry

Thierry Maupin
France
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
legally binding to be accepted


Explanation:
Zusagen - to accept
Bewehrung - reinforcement; armoring; armour; sheathing
Anfrage – inquiry
Umsetzbarkeit - feasibility; practicability; realizability
Verbindlich - legally binding


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-03-17 23:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=legaly binding to be ...


José Patrício
Portugal
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
binding committment to deliver


Explanation:
After feasibility has been established, binding committments to deliver can be given
If at all possible, I'd try to rephrase this to avoid the passive voice. Maybe: the company can give a binding committment to deliver


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-03-18 00:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

commitment

Kim Metzger
Mexico
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 834

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer
25 mins

agree  Ventnai
7 hrs

agree  pme
9 hrs

agree  Rebecca Power: It seems my idea of "binding commitment" has been very cleverly incorporated into the sentence - this is certainly a good network...
9 hrs

agree  Ivan Nieves
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
committed


Explanation:
the shortest alternative

Vittorio Ferretti
Local time: 02:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
I went with "committed" in the end. Thanks, Vittorio, and thanks to everyone who contributed.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasdnil1: this doesn'tlook like a legal text, so I agree that anything longer is not necessary
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): with Yasdnil1
8 hrs
  -> Thanks"
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obligatory confirmation


Explanation:
Of course, you'll need to reword. Something like "...subject to obligatory confirmation nach Prüfung der Umsetzbarkeit".

casper (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
confirmed


Explanation:
I get the impression this is more to with marketing than with the contracts team: a shorter delivery time than xx is possible and will be confirmed after a feasibility check has been done.

suew
United Kingdom
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Cohen: I get the same impression.
15 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
undertaken as a binding commitment


Explanation:
the phrase "as a binding commitment" seems to fit well, but I am not so sure about the verb - it is just an immediate suggestion...

Rebecca Power
United Kingdom
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search