Glossary entry

français term or phrase:

une note franche

anglais translation:

fresh / free

Added to glossary by cristina estanislau
Apr 29, 2007 11:13
17 yrs ago
français term

une note franche

français vers anglais Autre Histoire Emile Galle
I asked this once before, but didn't like any suggestions very much. Just giving it another go really.
La faïence de Nancy n'est réminiscente que des champs et des bois. Les bordures de ses vases sont des simplifications de plantes symboliques et d'animaux, simplifications exigées par les procédés du décor adopté, la gravure ou l'émail : ainsi, sur un fond d'émail moutonné comme un ciel matinal, se dressent des thyrses d'aconit aux teintes fausses, livides, inquiétantes, où l'azur d'une aile de papillon jette une note franche.

Discussion

Jim Tucker (X) Apr 29, 2007:
ok, ok, so it's literature. you win.
Jim Tucker (X) Apr 29, 2007:
Jim Tucker (X) Apr 29, 2007:
"thyrse" would have to be a French borrowing. The word is "thyrsis" in Greek and English. "Thyrse" would have to be considered secondary.
Rachel Fell Apr 29, 2007:
Thyrse - thryses or thyrsus - thyrsi (Chambers 20th C Dict.)
Jim Tucker (X) Apr 29, 2007:
For Dave: it's thyrsis/thyrses and thyrsus/thyrsi
David West (asker) Apr 29, 2007:
No it's not 'thyrses' is the plural of 'thyrse' amd 'thyrsi' the plural of thyrus'.
David West (asker) Apr 29, 2007:
Thanks for raising the point because I just found that the plural is 'thyrsi'.
Rachel Fell Apr 29, 2007:
I think thyrses may be used more widely in Fr. - stems is OK too.
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
Actually, I think "spikes... erect" is rather evocative for delphiniums - at least until they start to droop (keep on watering, I say!). Haven't a clue about monkshood though.
David West (asker) Apr 29, 2007:
Hi Rachel, Thyrses do sound a bit specialised, but Galle was a botanist and it's also the dictionary translation. I thought about spikes, but stems sounds better.
CMJ_Trans (X) Apr 29, 2007:
dont' like "false (sounds false!) - unreal, livid disturbing colours broken only by the pure blue/azure of a butterfly's wing
Rachel Fell Apr 29, 2007:
HGWells - Outside, the spikes of monkshood and delphinium stood erect and motionless against the shadow of the hillside
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
not sure about casts a pure shade. Maybe. But I like the way it's going! How about: "a flash of pure colour"? (must get on with my "proper" work now. This has been a pleasant diversion from Spanish press release!)
David West (asker) Apr 29, 2007:
Or: ....false, livid, disturbing colours, amongst which the azure of a butterfly’s wing casts a pure shade.
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
very poetic! or: ...jumps out at you with a note of sheer colour, etc, etc, the inspiration is never ending!
David West (asker) Apr 29, 2007:
And so, on a base of enamel flecked with fluffy morning clouds, thyrses of monkshood stand up with false, livid, disturbing shades, amongst which the azure of a butterfly’s wing throws a pure touch/hint of purity.
What do you think?
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
It's true that hellebores tend to be rather muted colours. But the Fired Earth "aconite" is far from it! (sounds awful, but looks ok extremely matt in a very old house!)
Rachel Fell Apr 29, 2007:
our winter aconite (yellow) is Eranthe d'hiver or Hellébore d hiver in French
Rachel Fell Apr 29, 2007:
aconitum: http://en.wikipedia.org/wiki/Aconitum_napellus - quite nice blue but with some poisonous livid tones here and there!
Najib Aloui Apr 29, 2007:
livid= paleness of lead, a face from which colors have fled...
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
Yes! I gues I was talking about paint colours (we have aconite in a large, rather dark room. It brightens it up considerably - perhaps too much - it's definitely not a restful shade of yellow!)
David West (asker) Apr 29, 2007:
Hi Carol. Aconite, moonkshood, or wolfsbane comes in several colours, but yeah if the butterfly's wing is azure, sky blue I guess we are more likely to be talking about the yellow variety.
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
aconite is an extremely bright, almost unreal, yellow!
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
I see I already had a go at this last time round! Don't really agree with Najib, since the colours are described as "livides,..." rather than pale and weak
Najib Aloui Apr 29, 2007:
The meaning , I think , is something like :strong, "daring", clear cut, bold color.. Here a strong blue in opposition to the pale , weak colors of the background ...
David West (asker) Apr 29, 2007:
Hi Carol this is the link: http://esl.proz.com/kudoz/1713256
Carol Gullidge Apr 29, 2007:
any clues as to what you've already rejected?

Proposed translations

+1
11 minutes
Selected

fresh / free

:)
Peer comment(s):

agree Najib Aloui : "fresh", I think is good..."fresh note"?
2 minutes
thanks najib
neutral Carol Gullidge : this is the one I posted last time around, but it was rejected! (see Asker's link above!)/// No probs! I also needed to be reminded!
10 minutes
I didnt know - thanks carol
neutral danièle davout : Carol, You will have another go in 3 months time, don't worry :)
4 jours
je ne l'attendais pas vraiment Carol e Danièle
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all"
+1
43 minutes

the pure blue of

trying to imagine the appearance of the thing:
the background has the cloudiness of the morning sky; against it you have the aconite with its unreal colours, almost violent and disturbing - and standing out in this sea of blurred edges, of sharp, voilent colours, there is the blue wing of a butterfly as the only pure colour

the pure blue of a butterfly's wing

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-04-29 11:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

violent - typo
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
31 minutes
Something went wrong...
+2
1 heure

a bold stroke

If contrast is what's being emphasized.
Peer comment(s):

agree jean-jacques alexandre : yes, if the emphasis is on that blue, then your answer is definitively 100% correct
2 heures
wow! thanks J-J.
agree Emma Paulay : Bold has my vote too. I also like Najib's "clear-cut".
3 heures
thanks Emma
Something went wrong...
+2
1 heure

stands out clearly/in sharp contrast

depends how you're doing the rest of the sentence, but e.g. on/against a background..., the brilliant blue of a butterfly wing stands out clearly/in sharp contrast
Peer comment(s):

agree emiledgar : Yes! "stands out" is exactly what this means. I don't know if one needs more than that (clearly etc)
3 heures
Thank you emiledgar - I agree with your point too
agree Vicky Papaprodromou
3 heures
Ευχαριστώ Vicky!
Something went wrong...
6 heures

a splash of candour

Franchise means candour after all and you can also talk of candid colours.
Something went wrong...
8 heures

magnificent, captivative, glorious

just a thought
Something went wrong...
10 heures

a bold note of true colour

Something went wrong...
+3
14 minutes

a touch of pure colour/ the right note

I think this is being opposed to "une note fausse", also the "teintes fausses" immediately preceding in the text, which is the point of my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-04-29 11:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

aconite is an extremely bright yellow!


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-29 13:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

It could also be

A TOUCH OF REAL COLOUR

A TOUCH OF SHEER COLOUR

and forget about "the right note"!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-29 15:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

OR:

A flash of brilliant colour

(against the drab background.......)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-05-04 08:28:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

EXCUSE ME! But I'd like to point out that the "winning" answer is the one I WOULD have posted had you not rejected it when I posted it last time around! Had you not been such a ditherer, you might have picked it at the first asking!

And, don't forget that it's the most HELPFUL answer you're supposed to pick, which isn't necesssarily the one you actually use in your translation. Answers can be helpful in so many ways... but answerers can definitely go off people!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-05-04 11:33:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Dave: thanks for the note. Of course I was miffed, as it seemed I'd been wasting so much time and effort, without even a word of thanks.
As for pressing the wrong button (I can imagine that's easily done), I know it's possible to rectify that, as someone once changed their mind about a question I answered some time after the event, after finding that the client preferred a different answer. Don't ask me how it's done though!
I guess I shall forgive you ... ie, ok, apology accepted!!
Note from asker:
When I clicked to answer this morning I meant to click your answer. I thought I'd send a note to explain when I got back from a meeting this morning, but I can see you've already taken offence. Seems a shame to get upset about something so insignificant, but I do apologise anyway. Dave
Peer comment(s):

agree Enza Longo : a touch of pure colour
10 minutes
thanks, Enzo!
agree Rachel Fell : with Enza, though I think it'll be clear blue (see above) - looks nice, see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aconitum_napellus
1 heure
that looks like a purple foxglove but with the wrong leaves! Nothing like the "aconite" on our study wall!/ But I get the picture...
agree Claire Chapman : a touch of pure color // I don't know if the points can be fixed or not so here are 12x@>--->--- :-)
16 heures
thanks, GCW-Claire! Indeed, X 12 at least! The consultations took most of last Saturday, going back and forth over every single little detail! One might think twice about offering help like that again... On top of that, the glossary is also wrong!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search