3s. 9d.

Italian translation: 3 scellini e 9 penny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3s. 9d.
Italian translation:3 scellini e 9 penny
Entered by: María José Iglesias

11:17 Mar 3, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law (general) / Certificato di nascita
English term or phrase: 3s. 9d.
Sto riguardando una traduzione EN>IT e il traduttore ha lasciato in italiano l'abbreviazione riscontrata nel seguente contesto:

The statutory fee for this certificate is 3s. 9d.
Sapreste dirmi, per cortesia, il significato di 3s. 9d.?
Grazie infinite.
María José Iglesias
Italy
Local time: 17:26
3 scellini e 9 penny
Explanation:
Ciao Maria José. Nel vecchio sistema monetario inglese, anteriore al 1971, lo scellino era la ventesima parte della sterlina e il penny ("d.") la dodicesima parte dello scellino (da cui probabilmente l'abbrev. "d.").
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 17:26
Grading comment
Grazie infinite per l'aiuto.
Come spiegazione mi rimane che il penny è la dodicesima parte dello scellino. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +73 scellini e 9 penny
Gaetano Silvestri Campagnano
5 +63 scellini 9 penny
Patricia Ferreira Larrieux
3 +1scellini e centesimi
Marta Bevanda
4 -13 scellini e 90 centesimi (1 "dime" valeva dicei centesimi)
momo savino


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
scellini e centesimi


Explanation:
sembra che la domanda sia gia' stata posta, ma in un'altra combinazione linguistica. Spero ti sia d'aiuto! Buona giornata e buon lavoro

http://www.proz.com/kudoz/835840

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 17:26
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
3 scellini e 9 penny


Explanation:
Ciao Maria José. Nel vecchio sistema monetario inglese, anteriore al 1971, lo scellino era la ventesima parte della sterlina e il penny ("d.") la dodicesima parte dello scellino (da cui probabilmente l'abbrev. "d.").

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 737
Grading comment
Grazie infinite per l'aiuto.
Come spiegazione mi rimane che il penny è la dodicesima parte dello scellino. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi Ancarol (X)
6 mins
  -> Grazie Maria Gabriela

agree  Luisa Fiorini
54 mins
  -> Grazie Luisa

agree  doba (X)
2 hrs
  -> Grazie Doba

agree  Claire Restivo: Yes, but in the UK we always talk about shillings and pence. Penny in the singular sounds very odd to me. 9 pence in my opinion.
2 hrs
  -> Thank You Claire. I know that the plural of "penny" is "pence", but in Italian "penny" is unchanged even in plural, because, as a general rule (with some exceptions) foreign words are invariable in Italian.

agree  Mario Della Rocca
8 hrs
  -> Grazie Mario

agree  momo savino: http://www.lamonetapedia.it/index.php/Sterlina e tante scuse.
1 day 3 hrs
  -> La "d" verrà indubbiamente da "denarius" come hai scritto, ma sicuramente nel vecchio sistema indicava il penny, che era appunto la dodicesima parte dello scellino. Tutto bene. Grazie ancora e Ciao!

agree  Angela Arnone: Here's my tuppence worth, Gaetano. Baci. Angela
1 day 4 hrs
  -> Grazie mille Angela, Ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
3 scellini 9 penny


Explanation:
Si tratta del sistema monetario in vigore nel Regno Unito fino al 1971. Ecco la spiegazione:

http://www.lamonetapedia.it/index.php/Sterlina
Prima della decimalizzazione la base monetaria era rappresentata dal penny, introdotto probabilmente dal Re Offa quasi contemporaneamente alla riforma monetaria di Pipino il Breve del 755. Penny e denaro francese erano simili in dimensioni e peso, quest’ultimo pari a 20 grani, pari ad 1/240 della libbra Troy, cioè 1,555 grammi. Analogamente al sistema francese, infatti, il penny derivava dalla suddivisione della libbra in 20 scellini (shilling), con lo scellino pari a 12 penny. Anche i simboli ricordavano il sistema francese, con la "s" per lo scellino (da solidus) e la "d" per il penny (da denarus).

Quindi: 3 scellini 9 penny
http://wikipedia.sapere.alice.it/wikipedia/wiki/Sistema_impe...

Questo link ti può essere utile:
http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~framland/acts/SI_19...

Spero ti sia di aiuto!


Patricia Ferreira Larrieux
Italy
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Patri, por tu ayuda y por tus enlaces.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi Ancarol (X)
3 mins
  -> grazie Gabriela!

agree  Ada Dell'Amore (X)
28 mins
  -> grazie Ada!

agree  Luisa Fiorini
51 mins
  -> grazie Luisa!

agree  doba (X)
2 hrs
  -> grazie!

agree  Mario Della Rocca
8 hrs
  -> grazie Mario!

agree  momo savino
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
3 scellini e 90 centesimi (1 "dime" valeva dicei centesimi)


Explanation:
¿de cuándo es el texto?

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-03-03 14:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

cmq è strano perché i shillings e i dimes erano rispettivamente British e Americani

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-03-03 14:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

dicei sta per 10

momo savino
Switzerland
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie per l'aiuto, Momo. A me la risposta di Gaetano è sembrata molto soddisfacente e non mi è sembrata incompleta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gabi Ancarol (X): la spiegazione di Gaetano è chiarissima: "lo scellino era la ventesima parte della sterlina e il penny ("d.") la dodicesima parte dello scellino (da cui probabilmente l'abbrev. "d.")." - il dime non c'entra qui
1 day 38 mins
  -> hai ragione Maria Gabriela Ancarola, infatti "d." non sta per dime. Ma neanche per "penny" come dice Gaetano che avrebbe dovuto specificare che penny (pl. pence) viene da denarius. Ecco perché avevo chiesto a quale periodo fosse riferito il testo ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search