Miembro desde Sep '05

Idiomas de trabajo:
inglés al italiano
español al italiano

Mario Della Rocca
derecho y deporte desde hace 14 años

Mira, Veneto, Italia
Hora local: 16:05 CET (GMT+1)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Website localization, Transcription, MT post-editing
Se especializa en
Derecho: contrato(s)Deportes / Ejercitación / Recreo
Derecho: (general)Varios
Negocios / Comercio (general)Certificados, diplomas, títulos, CV

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 403, Preguntas respondidas: 154, Preguntas formuladas: 22
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios EIA
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Facultad de Traducción y Documentación, Universidad de Salamanca
Experiencia Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: Apr 2005 Miembro desde Sep 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales inglés al italiano (, verified)
español al italiano (, verified)
Miembro de Tradinfo (www.tradinfo.org), ASETRAD
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Protemos, SDL TRADOS, SDLX, Smartcat, Wordbee, Wordfast
URL de su página web http://www.mdrtranslations.com
Participación en conferencias
Prácticas profesionales Mario Della Rocca apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources

Mission: helping my clients to better and more effectively communicate thanks to a timely and accurate translation service.

ASETRAD Professional member, AITI Associate Member and TradInFo member, since 2005 I have been working as a freelance translator, proofreader and liaison interpreter for Italian and foreign translation offices and companies. Thanks to my deep passion for Law, Sports and foreign languages, I can guarantee a high-quality service. I decided to become a translator back in 1995, while I was living in London, UK, where I spent two years after giving up my studies in Law at Padua's University. I then moved back to Italy, my native country, where I obtained my first Master's degree in translation, earned in 2005 at SSLMIT, Forlì (University of Bologna), after which I began my freelance activity. In 2010, I moved out of Italy again, living for about a year in Salamanca, Spain, where I gained my second Master's degree in Translation (2012) at Facultad de Traducción y Documentación, University of Salamanca and after which I moved back again to Italy. After nearly 15 years as freelancer, I have acquired a broad experience in translation projects concerning different sectors (1.3 million new words translated in the Sports, Legal and Technical fields), specializing mostly in Sports and Law. Sports are my passion since early age.

My experience as Sports translator includes Football (I translated with other colleagues the official site of Fifa World Cup Germany 2006TM and worked also for UEFA and IOC, proofreading over 1 million words), Cycling (translation of apparel description, bikes and bike parts descriptions, marketing pages, blog stories, and the book: SIDWELLS, CHRIS: Le maglie leggendarie del ciclismo. Portogruaro, Ediciclo editore, 2017), Board sports (skateboard producer's website), and Sports betting (bookmaker's website, marketing communication and corporate documentation).

As for the LEGAL/BUSINESS SECTOR, I have been translating a wide array of texts (over 400,000 no match words translated in the field), related to Commerce/Business Law: Contracts, General conditions, Powers of attorney, Company by-laws, Balance sheets, Laws, rules and regulations, Minutes of the shareholders' meeting, Company registration certificates, Letters to creditors, Patents, Certificates, Notary deeds in general.

Way of payment: Bank transfer to my Italian current account. For small projects, I accept payment also through Paypal or Skrill.

Freelancer according to the Italian Law no. 4 dated 14th January 2013 and published in the Official Gazette of the Italian Republic dated 26th January 2013.

Certified PROs.jpg

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 444
Puntos de nivel PRO: 403

Idiomas con más puntos (PRO)
español al italiano203
inglés al italiano200
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)170
Derecho: contrato(s)102
Certificados, diplomas, títulos, CV36
Negocios / Comercio (general)21
Poesía y literatura12
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor9
Medioambiente y ecología8
Puntos en 11 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
inglés al italiano1
Specialty fields
Deportes / Ejercitación / Recreo1
Other fields
Palabras clave: careful, quick, reliable translation services from English and Spanish into Italian, law, diritto, legal, legale, power of attorney, procura, EU directive, direttive UE, contracts, contratti, driving licence, patente, birth certificate, certificato di nascita, marriage certificate, certificato di matrimonio, collective bargaining agreement, accordo economico collettivo, football, calcio, ciclismo, cycling, commercial law, diritto commerciale, civil law, diritto civile, translation, traduzione, proofreading, editing, revisione, EU guidelines, linee guida UE, real estate, settore immobiliare, marketing strategies, commercial agency, contratto di rappresentanza commerciale, contract, time charter agreement, contratto di noleggio a tempo, report on arbitration, relazione su arbitrato, US customs and border protection agency, ente doganale e di protezione dei confini degli Stati Uniti, articles of association, statuto, notary deed, atto notarile, word, excel, power point, wordfast, CAT tool, Trados Studio 2014, distribution contract, contratto di distribuzione, 14 years experience, 14 anni di esperienza, general conditions, condizioni generali di contratto, minutes of the sharehholders' meeting, verbali dei consigli di amministrazione, cadastral survey, visura camerale, insurance, assicurazioni, patents, brevetti, laws and regulations, leggi e regolamenti, legal reports, relazioni legali, università di bologna, university of bologna, università di bologna, university of salamanca, università di salamanca, sports translations, traduzioni sportive, bike products descriptions, user instructions, istruzioni d'uso, dealer instructions, istruzioni per i rivenditori, stories related to the brand activity, brand team achievements in sports, blog stories related to sports

Última actualización del perfil
Oct 23

More translators and interpreters: inglés al italiano - español al italiano   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search