Glossary entry

English term or phrase:

Fruity

Spanish translation:

Loca

Added to glossary by Gabriela Rodriguez
Jan 18, 2007 21:35
17 yrs ago
8 viewers *
English term

Fruity

English to Spanish Other Other
¡Hola a todos!
En una escena de la conocida "Psycho", la madre le dice al hijo: "Do you thing I'm fruity?".
En los guiones que encontré y en la versión de la película que yo recuerdo, "fruity" se traduce por "loca", porque en realidad eso es lo que la madre quiere preguntar.
Ahora, estoy traduciendo un análisis de la película, sobre el ego, superego y el id. Quien lo analiza dice que cuando ella pregunta "Do you think I'm fruity?" sale a flote el superego, que es la parte obscena del ser.

**The the mother turns into obscenity, "Do you think I'm fruity?" Superego is not an ethical agency. Superego is an obscene agency.**

¿Alguna ayuda para traducir esto y que tenga sentido? ¡¡¡Se los voy a agradecer infinitamente!!!
Saludos.

Discussion

bunnie Jan 18, 2007:
Me parece una pregunta muy interesante y al final hasta he parado en lo que estoy haciendo para leer todo lo que habéis dejado y ver qué puedo aportar. Lo curioso es que la madre de Norman primero se niega a que la encierren en la bodega o sótano, que denominan "fruit cellar". La frase entera es "No! I will not hide in the fruit cellar. Ha! You think I'm fruity, huh? I'm staying right here.". Es un juego de palabras y cuesta saber por dónde van las intenciones del guionista, porque la madre es el propio Bates, que además parece tener tendencias homosexuales , no se fía de sus reacciones ante una mujer y, desde luego, está como una maraca. Me parece que ahí tu autor fuerza el sentido, y creo que los tiros irían más bien por "loca como para que me encierren" o "loca de atar". La solución de GoodWords, de incluir una N. del T. es la mejor. Espero que te sirva de algo. ¡Suerte!
Gabriela Rodriguez (asker) Jan 18, 2007:
Esa interpretación es buena...
Margaret Schroeder Jan 18, 2007:
A lo mejor, el/la autor(a) se equivocó pensando en el significado #5 (como lo sugiere Lorenia), sin darse cuenta que fruity=homosexual sólo suele aplicarse a los hombres, no a las lesbianas.
Gabriela Rodriguez (asker) Jan 18, 2007:
Un detalle que no les dije... SON SUBTÍTULOS! Ay, ay, ay...
Lorenia de la Vega Jan 18, 2007:
De nuevo, de acuerdo con GoodWords. Quizás sería buena idea explicar que hay más de un significado, y que esa es la intención...
Margaret Schroeder Jan 18, 2007:
Entonces tal vez la situación pide una N. de T. explicando las multiples aceptaciones de "fruity" y la diferencia entre el probable significado en el guión original y la interpretación del autor.
Gabriela Rodriguez (asker) Jan 18, 2007:
Una traducción que se me ocurre es reemplazar "Do you think I'm fruity?" (la cual es una cita de la película) por una "explicación": "Dice "loca" en un sentido sexual". Qué opinan?
Gabriela Rodriguez (asker) Jan 18, 2007:
GoodWords, la persona habla en un inglés bastante extraño. Es obvio que no es nativo, por lo cual tu comentario me parece acertado. El tema es que, esté yo de acuerdo o no con la interpretación, tengo que traducir "fruity" de manera tal que quede "entendible" la relación que hace este buen hombre... Gracias por tus comentarios!!!
Lorenia de la Vega Jan 18, 2007:
Estoy de acuerdo con GoodWords, el into no tiene mucho sentido, to, sí.
Margaret Schroeder Jan 18, 2007:
Parecen dudosos el lenguaje y la interpretación de tu autor. 1) Claramente fruity=loca aquí (aplica el #4 de http://www.answers.com/topic/fruity ), y 2) debe leerse "Then the mother turns TO obscenity", ya que "into" tiene poco sentido aquí.

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

loca (gaga, cucu, deschavetada, etc)

I totally agree with Goodwords.
Where did the author get that idea?

Synonyms and Idioms for "Crazy"
There are so many ways to say the same thing. I am amazed that there are so many synonyms of the word "crazy". There are also quite a number of idioms that express the concept. Here are a few off the top of my head (and in no particular order) :

insane, psychotic, delusional, crackpot, lunatic
buggy, touched, deranged, nuts, nutcase
bananas, wacko, wacky,
cuckoo, fruitcake, fruity, fruit loops
mad, crackers
batty, balmy, loony, potty, crazed
bonkers, daffy, daft
screwy
warped
disturbed
half-baked
unbalanced
sick
unhinged
demented
bizarre
dingbat
ding-a-ling
wierdo
kook
screwball
wacky
dippy
gaga
loco
out to lunch
crazy as a loon
having a screw loose
having bats in one's belfry
not having all one's marbles
around the bend
crazy as a coot
not all there
not right in one's head
off one's dot off one's rocker
off one's onion
out of (or off) one's head
out of one's mind,
touched in the head
around the bend
mad as a fruitcake
mad as a hatter
looney-tunes
lost one's marbles
not playing with a full deck
soft in the head
not all there



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-18 22:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

¿Crees que me falta un tornillo?

There you get the double meaning that the author is looking for.
Peer comment(s):

agree patricia scott : Me has hecho reir,que a esta hora de la noche y después del día que llevo no es fácil. Genial la lista. También la solución.
8 mins
I'm glad to see that some appreciates my sense of humor :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos por sus respuestas! Al final reemplacé el subtítulo que decía "He says: Do you think I'm fruity?" por: "Dice "loca" en un sentido sexual" (cuando este buen hombre interpreta Psycho, ya que "fruity/loca" ya había aparecido en un subtítulo anterior (el original de la película)."
5 mins

apetecible/(que sabe a fruta)

Yo creo que traducirlo como loca es incorrecto, en efecto entra en la obscenidad porque le pregunta al hijo si la encuentra apetecible (que yo interpreto como más fuerte que atractiva) - vamos, que si le gustaría comérsela, en cierto sentido.
Something went wrong...
14 mins

atractiva

Yo diría que "atractiva", mas bien.

Main Entry: fruity Pronunciation Guide
Pronunciation: primarystressfrüd.]emacron, -üt], ]i
Function: adjective
Inflected Form(s): -er/-est
1 a : relating to a fruit : resembling or suggesting a fruit (as in taste or odor) : rich with or as if with fruits or fruit flavor <the fruity fragrance always surprised them -- Jean Stafford> <a fruity cake> <a fruity scent, possibly orange -- New Yorker> b : retaining the flavor and fragrance of the grape : rich in flavor -- used of wines
**************2 a : having a rich, strong, or spicy quality : extremely effective, interesting, or enjoyable : JUICY, ATTRACTIVE <described postmortems, good rich fruity ones -- Thomas Wood died 1950> <dialogue ... highly characterized in a finely fruity southern vein -- E.R.Bentley> <his comparisons are not only humorous but fruity and unfaded -- R.F.Adams> **************b : sweet or sentimental especially to excess : SYRUPY <his voice was rich and arrogant, with a mellow fruity note -- George Bellairs> <an educational bureaucrat ... from his cameo ring to his fruity smile -- Time> <fruity bits of poetry -- David Swift> c slang : mentally unbalanced : CRAZY, NUTTY, SILLY, WACKY <knocked me fruitier than a nutcake -- E.J.Kahn> <I tell you he's fruity -- J.T.Farrell> <the drugstore man thought I was fruity -- C.C.Dewey> d slang : HOMOSEXUAL

Citation format for this entry:

"fruity." Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002. http://unabridged.merriam-webster.com (18 Jan. 2007).

Something went wrong...
+1
20 mins

loca/homosexual

Lo primero en lo que pensé al leer esto fue en el sentido que siempre se le dio cuando yo estudiaba en EEUU... un amigo abrazo a otro, y éste le contesta "man, you're FRUITY". Una manera de decir gay, lesbiana. Es una opción más.

fruit·y (frū'tē) pronunciation
adj., -i·er, -i·est.

1. Of, containing, or relating to fruit.
2. Tasting or smelling richly of or as if of fruit: “My nose filled with the smells of leather, polish, wax—the fat, fruity smell of rich car” (Anthony Hyde).
3. Excessively sentimental or sweet.
4. Slang. Crazy; eccentric.
5. Offensive Slang. Homosexual.
Peer comment(s):

agree patricia scott : Tal vez esté equivocada, pero diría que la acepción de homosexual es posterior a la película. En diccionarios antiguos no aparece.
20 mins
Something went wrong...
28 mins

chiflada

Si no se refiere a "atractiva", como sugiere María Teresa, puede que se refiera a loca, chiflada, que está como una cabra, vamos.

¿Te crees que estoy chiflada?

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-01-18 22:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

acabo de ver que el link de arriba no va:
a ver este (ver final pág.)
http://www.google.com/search?hl=en&q=define: fruity&btnG=Goo...
Something went wrong...
3 hrs

"loquita, facil, ligera"

en un diccionario de slang encontre que "fruit" significa "a woman of easy morals" related to "easy-picking". En Argentina eso es ser facil o tal vez "loquita". No estoy segura de que el termino que encuentres se adecue a toda latinoamerica, pero tal vez te sirva. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-19 01:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

En el diccionario dice que este uso data de principios de siglo 20... suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search