23:03 Dec 12, 2006 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / notarielles Dokument | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: J. Salízites Spain Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (haften) solidarisch und (jeweils) einzeln |
| ||
4 | gesamtschuldnerisch und unterschiedslos |
| ||
4 | s. u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
gesamtschuldnerisch und unterschiedslos Explanation: statt unterschiedslos auch "gleichrangig". Ich vermute es geht hier um Haftung...? Es wäre hilfreich, wenn Du bei Deinen Fragen mehr Kontext angibst. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s. u. Explanation: Bei Kontenverfügungen spricht man von "Oderkonto", d. h. jeder Einzelne ist berechtigt, nur mit seiner eigenen Unterschrift über das Konto zu verfügen. Solidariamente bezieht sich auf die Gesamtschuldnerschaft, wie Karin in ihrer Antwort schon mitgeteilt hat. Wie es im Einzelnen jetzt übersetzt wird, hängt vom Kontext ab, den du aber leider nicht mitgeliefert hast. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(haften) solidarisch und (jeweils) einzeln Explanation: Die Inhaber des Gemeinschaftskontos haften solidarisch und einzeln für alle Forderungen (wenn es denn um ein Konto geht) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.