Glossary entry

German term or phrase:

*Ich verfüge von Todes wegen, daß...*

Spanish translation:

Dispongo en el caso de mi fallecimiento

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Jun 9, 2006 13:05
17 yrs ago
4 viewers *
German term

*Ich verfüge von Todes wegen, daß...*

German to Spanish Law/Patents Law (general) Testament
¡Hola!
Por favor necesito la traducción de esta frase hecha, que tantas veces se lee en testamentos.
No se qué más decir sobre el contexto, pero creo que ya lo entendeis lo que quiero decir, ¿verdad?
Muchas gracias y un abrazo,
Helena

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

tal vez: Dispongo en el caso de mi muerte

No sé si "von Todes wegen" se refiere a su propia muerte o a la de otros. Si es el suyo, sería la expresión arriba.
Peer comment(s):

agree Fernando Toledo : Así es como yo lo diría pero..esperemos que algún experto lo corrobore ;-)
6 hrs
Gracias, Fernando.
agree Marta Riosalido : En caso de fallecimiento, dispongo que
6 hrs
Gracias, Marta.
agree E.LA : die Lösung von Marta! En caso de fallecimiento, dispongo...
1 day 4 hrs
Danke, und fallecimiento hört sich besser an.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Dorothee! Tu sugerencia es la que más me gusta, aunque he puesto "fallecimiento" Saludos, Helena"
-2
46 mins

Ordeno, dispongo que por causa de muerte

von Todes wegen: por causa de muerte

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-06-09 13:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ordeno o dispongo que por causa de muerte....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-09 15:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

dispongo, cuento con que, ordeno, depende qué palabra encaje mejor con tu contexto. ´
Note from asker:
¡Muchas gracias, ingridbram! Un saludo, Helena
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Ordenar , das machen die Richter, aber keine Privatperson, zumindest nicht in Spanien. LG Karlo
26 mins
Los papás a los hijos, los maestros a los alumnos. El jefe al subalterno y que yo sepa todos esos son "Privatperson", no jueces.
disagree Fernando Toledo : de acuerdo con Karlo y ... no basta con un agree a Dorothee, sie hat es schon gesagt vor 42 Minuten ;-)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search