Off topic: Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock” 投稿者: Selene Follonier
|
Estimadas colegas: Les escribo para pedirles un favor. Me llamo Selene Follonier, soy traductora de inglés-español y estoy trabajando en la tesina de la Licenciatura de Inglés que realicé en la Universidad Nacional del Litoral, Argentina. El proyecto se llama “The translation of sex-related language in the erotic romance novel: looking for possible equivalents for the terms dick and cock” y consta de dos partes: el análisis de un corpus y la realización d... See more Estimadas colegas: Les escribo para pedirles un favor. Me llamo Selene Follonier, soy traductora de inglés-español y estoy trabajando en la tesina de la Licenciatura de Inglés que realicé en la Universidad Nacional del Litoral, Argentina. El proyecto se llama “The translation of sex-related language in the erotic romance novel: looking for possible equivalents for the terms dick and cock” y consta de dos partes: el análisis de un corpus y la realización de una encuesta a traductoras latinas (exclusivamente mujeres) del par inglés a español, cuya lengua materna sea el español, que tengan, como mínimo, 3 años de experiencia profesional en traducción y que cuenten con algo de experiencia o formación académica en traducción literaria. Quería pedirles a aquellas traductoras que reúnan los requisitos si pueden completar la encuesta (es totalmente anónima). No obstante, tengan en cuenta que el contenido es erótico/sexual, por lo que de todos modos entendería si no estuvieran dispuestas a hacerlo. Tras estos comentarios, las invito a participar y a compartir el enlace con otras profesionales que conozcan: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeyW10_LKBwSwZ2bIZmWCLr_MZM7sXbvZhuSSeYFjIwc0XxUA/viewform?usp=sf_link Desde ya muchas gracias por su tiempo. Un saludo cordial desde Argentina. Selene ▲ Collapse | | |
Interesante proyecto, pero me pregunto por qué "exclusivamente mujeres".... Tal vez sería interesante comparar las respuestas que recibes de mujeres y hombres. Deberían ser parecidas, ¿no?
[Edited at 2018-06-03 16:57 GMT] | | |
Me hice también la misma pregunta Tal vez sería interesante comparar las respuestas que recibes de mujeres y hombres. Deberían ser parecidas, ¿no? ¡q inocente eres, Christian! | | |
Pues si, que curioso ¿No? | |
|
|
Limitar la muestra | Jun 4, 2018 |
Sí, sería muy interesante comparar las respuestas. En esta ocasión decidí focalizar en las respuestas de mujeres porque necesitaba limitar la muestra y como este tipo de novelas está destinado principalmente a mujeres, me pareció adecuado realizarla de este modo. ¡Saludos! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock” Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |