This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Elena Ghetti 意大利 Local time: 09:41 正式会员 (自2003) English英语译成Italian意大利语 + ...
Feb 2, 2005
all works well until Excel finds a paragraph mark in a Word cell - at this point Excel creates a new cell that did not exist in the Word table so that tables do not match any more. Any suggestion to prevent this? (apart from replacing all paragraph marks)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik 德国 Local time: 09:41 正式会员 (自2003) Polish波兰语译成German德语 + ...
No, you MUST replace or NOT create additional paragraph marks in table cells
Feb 2, 2005
Even manual line break (SHIFT+ENTER) causes Excel to crate a new cell. If you copy a table from Excel to Word, all soft line breaks in Excel (ALT+ENTER) will be replaced by paragraph breaks. It is advisable either to replace thosy by a character string, which does not occur in the translation (x123z or similar), then to mark this in Trados as external TAG, translate, copy back to Excel and then search for that phrase to replace it with ALT+ENTER. AFAIK there is no automated search for this... See more
Even manual line break (SHIFT+ENTER) causes Excel to crate a new cell. If you copy a table from Excel to Word, all soft line breaks in Excel (ALT+ENTER) will be replaced by paragraph breaks. It is advisable either to replace thosy by a character string, which does not occur in the translation (x123z or similar), then to mark this in Trados as external TAG, translate, copy back to Excel and then search for that phrase to replace it with ALT+ENTER. AFAIK there is no automated search for this in Excel. The other possibility is to translate the Excel sheet with TAG Editor. It does recognise and keep the line breaks in Excel.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free