Translation of multi-language files in CAT
投稿者: Natallia Bykhautsava
Natallia Bykhautsava
Natallia Bykhautsava  Identity Verified
チェコ共和国
Local time: 15:18
ベラルーシ語 から ロシア語
+ ...
Aug 10, 2012

Hello,

I need to translate a document which is in Latin and Belarusian (2 languages) to another language (1). Is it possible to do it with any CAT tool choosing more than one source language? I didn't find any information if Trados and MemoQ provide such an opportunity. If it is not possible, then I would like your advice on how to do such kind of translations?

Thanks!


 
Hermann Bruns
Hermann Bruns  Identity Verified
Local time: 15:18
英語 から ドイツ語
Change the language combination as you go along Aug 10, 2012

Hello Tascia,

in some CAT tools you can change the language combination as go go along. For example, in MetaTexis for Word you can change the language combination as appropriate via the Document Options.

Alternatively, you can translate the complete document with one language combinations, and later, when you are finished, you can change the language combination in the TM (which is also possible in MetaTexis for Word).

Whether such changes are possible in o
... See more
Hello Tascia,

in some CAT tools you can change the language combination as go go along. For example, in MetaTexis for Word you can change the language combination as appropriate via the Document Options.

Alternatively, you can translate the complete document with one language combinations, and later, when you are finished, you can change the language combination in the TM (which is also possible in MetaTexis for Word).

Whether such changes are possible in other CAT tools I cannot tell.

Best regards
Hermann
Collapse


 
Natallia Bykhautsava
Natallia Bykhautsava  Identity Verified
チェコ共和国
Local time: 15:18
ベラルーシ語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! And what about Trados and MemoQ? Aug 10, 2012

Thank you, Hermann. It is useful to know that, though I don't use this CAT tool. can this Cat tool be useful in the situation I describe below?

I have the possibility to use MemoQ and Trados 2011.

I would like to ask someone who knows how it is better to manage multi language files. I got 6 documents from 1 client and the language pairs there are quite different. Example, in one doc - Italian to Russian, the second one - Belarusian/Latin to Italian, and there are some
... See more
Thank you, Hermann. It is useful to know that, though I don't use this CAT tool. can this Cat tool be useful in the situation I describe below?

I have the possibility to use MemoQ and Trados 2011.

I would like to ask someone who knows how it is better to manage multi language files. I got 6 documents from 1 client and the language pairs there are quite different. Example, in one doc - Italian to Russian, the second one - Belarusian/Latin to Italian, and there are some from Russian to Italian and from Belarusian to Italian. I would like to do all these translations in one project, but unfortunately each project is designed for one language pair.

The variety is due to the specificity of the client - it's a Catholic Church which uses documents in Latin, Belarusian and Russian (sometimes one document is composed in 2 languages) and needs to translate them to Italian.

Does this mean that I have to create a separate project for almost each file (in Trados and MemoQ)? Can someone give any advice? I suppose I am not the only one who have such projects with multi-language translation.

Thanks!
Natallia
Collapse


 
christela (X)
christela (X)
Wordfast Classic Aug 10, 2012

If the source files are in Word (whatever the version), you can use WF Classic. You don't have to set up a project for each language, just open the Word file, set up a TM (indicate one of the language pairs) and work from the beginning to the end without changing anything. The resulting TM will be in several language pairs.
Although this is not where CATs are meant for, the procedure is highly efficient, especially if there are lots of repetitions and if the source languages have a certai
... See more
If the source files are in Word (whatever the version), you can use WF Classic. You don't have to set up a project for each language, just open the Word file, set up a TM (indicate one of the language pairs) and work from the beginning to the end without changing anything. The resulting TM will be in several language pairs.
Although this is not where CATs are meant for, the procedure is highly efficient, especially if there are lots of repetitions and if the source languages have a certain degree of resemblance.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of multi-language files in CAT







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »