Idiomas de trabajo:
lituano al inglés

The LT>EN Guy
Pro in legal, legislative and government

Reino Unido

Idioma materno: lituano Native in lituano, inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: impuestos y aduanasDerecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Gobierno / PolíticaFuerzas Armadas / Defensa
Org./Desarr./Coop. Internacional

Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Dec 2001
Credenciales N/A
Miembro de CIOL
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV will be provided upon request
Prácticas profesionales The LT>EN Guy apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

A full member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), I possess a unique combination of qualities, experience and professional interests that distinguish me as a provider of legal and government-related translations in the LT>EN pair.




- I have been a freelance translator for the past 14 years.

- I have a perfect command of both English and Lithuanian.

- Born in Lithuania, I was later brought up in the United States, and gained my knowledge of British English by attending university and continuing to reside in the UK.

-----


- My two most distinct advantages are that LT>EN is my only language pair and that my LT>EN experience is specialised.

-----


- I hold two university degrees in social sciences and also take great personal interest in law.

- As an experienced translator, I am now concentrating ever more exclusively on work in the following areas: legislation, public procurement and funding, private and intellectual property law, court records. The end users of my translations are mostly various European institutions, foreign companies and British law enforcement agencies.

- Translation is my principal professional activity, and I can therefore give your document the exceptional attention it requires and deserves. I take pride in delivering meticulous work and always appreciate receiving your feedback.

- Depending on the circumstances of a particular project, I work with Trados or MS Office. I can deliver the translated files in .pdf format as well.





Some of the fields in which I am the most experienced:


• Legislation and various regulatory documents
I have translated numerous acts, standards and notifications, often with the European Commission as the end client

• Public procurement and EU funding
Documents pertaining to some of the biggest procurement procedures in Lithuania, as well as to applications for Structural and Cohesion funding

• Private law and intellectual property
Private contracts, family law and trademark dispute filings

• Court records from civil and criminal cases
Mostly for cases where British prosecutors and courts request background information on Lithuanian defendants

• Surveys
A long track record of translating Eurobarometer surveys

• Websites
E.g. the section on Lithuania of EC's 'Your Europe – Business' website

• Certificates, diplomas, licences, etc.
I am more than happy to provide translations of vital records, diplomas, driving licences, personal IDs or any other similar documents




Thank you for your interest, and I very much look forward to receiving your email or message!

Palabras clave: translation from Lithuanian, Lithuanian translator, Lithuanian to English translator, specialised, legal, law, legislation, technical regulations, public procurement, tenders. See more.translation from Lithuanian,Lithuanian translator,Lithuanian to English translator,specialised,legal,law,legislation,technical regulations,public procurement,tenders,EU,cohesion funds,structural funds,contracts,family law,trademarks,patents,certificates,diplomas,court records,surveys,websites. See less.


Última actualización del perfil
Jul 11, 2022



More translators and interpreters: lituano al inglés   More language pairs