Miembro desde May '04 Idiomas de trabajo: alemán al español inglés al español portugués al español español (monolingüe) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Fabio Descalzi Traductor técnico y arquitecto Montevideo, Uruguay Local time: 20:58 UYST (GMT-2)
Idioma materno: español | | |
Mi mayor capital: una buena administración del tiempo | Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | Blue Board: Fabio Descalzi / ScriptArch | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Transcription, Training, Project management, Operations management | | Se especializa en: | | Arquitectura | Construcción / Ingeniería civil | | Ingeniería (general) | Derecho: contrato(s) | | Bienes inmuebles | Muebles / Aparatos domésticos | | Arte, artes manuales, pintura | Medioambiente y ecología | | Materiales (plástico, cerámica, etc.) | Energía / Producción energética |
| También trabaja en: | | Contabilidad | Arqueología | | Automóviles / Camiones | Botánica | | Negocios / Comercio (general) | Informática (general) | | Informática: Hardware | Cocina / Gastronomía | | Informática: Programas | Economía | | Electrónica / Ing. elect. | Ingeniería: industrial | | Finanzas (general) | Geografía | | Gobierno / Política | Historia | | Recursos humanos | Org./Desarr./Coop. Internacional | | Inversiones / Valores | TI (Tecnología de la información) | | Derecho: (general) | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | | Derecho: impuestos y aduanas | Lingüística | | Mercadeo / Estudios de mercado | Mecánica / Ing. mecánica | | Religión | Viajes y turismo | | Transporte / Fletes | Zoología |
More Less | alemán al español - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour inglés al español - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour portugués al español - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour español - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour | | Preguntas contestadas: 2568, Preguntas hechas: 0 Easy / 1284 PRO, Puntos de nivel PRO 5093 | 83 projects entered 34 positive feedback from outsourcers 2 neutral feedback from outsourcers 4 positive feedback from colleagues | Detalles de proyectos | Resumen de proyectos | Corroboración | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Dec 2008 Languages: alemán al español | Tunnelbohrmaschine / Máquina tuneladora
Construcción / Ingeniería civil, Ingeniería (general), Mecánica / Ing. mecánica | positiva mucattu - traducciones técnicas: good and reliable technical transaltor | Traducción Volumen: 3000 words Completado el: Jul 2008 Languages: alemán al español | Bauvertrag / Contrato de obra
Construcción / Ingeniería civil, Derecho: contrato(s) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 4606 words Completado el: Jun 2008 Languages: alemán al español | Büroeinrichtung / Equipamiento de oficina
Materiales (plástico, cerámica, etc.), Muebles / Aparatos domésticos, Arquitectura | positiva Alexander Bolberitz: very professional translator and a perfect partnership | Traducción Volumen: 9432 words Completado el: Jun 2008 Languages: alemán al español | Förderanlagen / Equipos transportadores
Mecánica / Ing. mecánica, Ingeniería: industrial, Ingeniería (general) | positiva Traduaction: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3300 words Completado el: May 2008 Languages: español al inglés | Channel system / Sistema de canalización
Construcción / Ingeniería civil | positiva Reed D James: A good translator to work with. | Traducción Volumen: 7500 words Completado el: May 2008 Languages: alemán al español | Knastkinder / Niños en la cárcel
Ciencias sociales, sociología, ética, etc., Jergas, Cine, películas, TV, teatro | positiva Eduardo Martínez Addiego: It was an excellent work and it was delivered on time | Traducción Volumen: 2200 words Completado el: May 2008 Languages: alemán al español | Finanz in Lateinamerika
Finanzas (general), Inversiones / Valores | positiva Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 4500 words Completado el: Apr 2008 Languages: alemán al español | Hafengebiet / Zona portuaria
Arquitectura, Construcción / Ingeniería civil, Ingeniería (general) | positiva SV INC: Great job !! | Traducción Volumen: 4000 words Completado el: Apr 2008 Languages: inglés al español | Navigation system / Sistema de navegación
Electrónica / Ing. elect. | positiva Wort-Welt: Very reliable, good translator | Traducción Volumen: 2880 words Completado el: Mar 2008 Languages: alemán al español | Vertrag / Contrato
Derecho: contrato(s), Finanzas (general), Negocios / Comercio (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 6500 words Completado el: Feb 2008 Languages: alemán al español | Betriebssystem für Lebensmittel
Manufactura, Alimentos y lácteos, Agricultura | positiva Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 7230 words Completado el: Feb 2008 Languages: alemán al español | Bauvertrag / Contrato de obra
Construcción / Ingeniería civil, Derecho: contrato(s) | positiva Javier Munoz: Como siempre, perfecto | Traducción Volumen: 50000 words Completado el: Jan 2008 Languages: alemán al español | Risikomanagement / Gestión de riesgos
Finanzas (general), Informática: Programas | No hay comentarios.
Comentarios de colegas:
oliver_otto: No hay comentarios.
Carla Mendoza: Nice working with you. | Traducción Volumen: 6000 words Completado el: Dec 2007 Languages: alemán al español | Management
Recursos humanos, Administración | No hay comentarios. | Edición/lectura de pruebas Volumen: 13000 words Completado el: Nov 2007 Languages: alemán al español | Hydraulikaggregat / Grupo hidráulico
Ingeniería (general), Ingeniería: industrial, Mecánica / Ing. mecánica | positiva FS-ZM: Accurate and punctual cooperation partner! | Edición/lectura de pruebas Volumen: 35000 words Completado el: Nov 2007 Languages: inglés al español | Automatic door system / Sistema de puertas automáticas
Automóviles / Camiones, Mecánica / Ing. mecánica | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 110000 words Completado el: Oct 2007 Languages: alemán al español | Messtechnik / tecnología de medición
Informática: Programas, Ingeniería: industrial | positiva ProZ.com platinum member : No hay comentarios. | Traducción Volumen: 38500 words Completado el: Oct 2007 Languages: alemán al español | Schwenkschiebetüren / Puertas
Automóviles / Camiones, Mecánica / Ing. mecánica | positiva Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 95000 words Completado el: Aug 2007 Languages: inglés al español | Thesaurus / Tesauro
Ingeniería (general), Construcción / Ingeniería civil, Arquitectura | positiva ProZ.com member : No hay comentarios. | Edición/lectura de pruebas Volumen: 20749 words Completado el: Aug 2007 Languages: español al portugués | Sistema de salud
Medicina (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 6500 words Completado el: Jun 2007 Languages: alemán al español | Software für die Bauindustrie
Construcción / Ingeniería civil, Informática: Programas | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 9000 words Completado el: May 2007 Languages: alemán al español | Brückenlager + Dehnfugen / apoyos para puentes y juntas de dilatación
Construcción / Ingeniería civil | positiva Morgenholm: very committed, reliable | Traducción Volumen: 37000 words Completado el: Jan 2007 Languages: alemán al español | Bauwesen
Construcción / Ingeniería civil, Arquitectura | positiva ProZ.com member : No hay comentarios. | Traducción Volumen: 41000 words Completado el: Nov 2006 Languages: inglés al español | Robotics control manual
Automatización y robótica, Informática: Programas, Manufactura | No hay comentarios.
Comentarios de colegas:
Miguel Segura: Always a pleasure to work with Fabio | Traducción Volumen: 3812 words Completado el: Oct 2006 Languages: alemán al español | Anwaltskanzlei / Estudio de abogados
Derecho: contrato(s), Derecho: (general), Certificados, diplomas, títulos, CV | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2000 words Completado el: Oct 2006 Languages: alemán al español | Grundwasser / Napa freática
Construcción / Ingeniería civil, Medioambiente y ecología, Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | No hay comentarios. | Interpretación Volumen: 12 hours Completado el: Oct 2006 Languages: español al alemán | Immobilienkauf / Compra de un inmueble
Bienes inmuebles, Construcción / Ingeniería civil, Arquitectura | positiva Unlisted : No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3020 words Completado el: Oct 2006 Languages: alemán al español | Maschine / máquina
Mecánica / Ing. mecánica, Ingeniería: industrial | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 8839 words Completado el: Sep 2006 Languages: alemán al español | Audio: MP3, Stereo
Muebles / Aparatos domésticos | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 4000 words Completado el: Sep 2006 Languages: inglés al español | Audio & Video Software
TI (Tecnología de la información), Electrónica / Ing. elect., Informática: Programas | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Sep 2006 Languages: alemán al español | Fahrrad / Bicicleta
Mecánica / Ing. mecánica, Deportes / Ejercitación / Recreo | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 17000 words Completado el: Aug 2006 Languages: alemán al español | Haushaltsgeräte / Household appliances / Electrodomésticos
Muebles / Aparatos domésticos | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 6800 words Completado el: Jul 2006 Languages: alemán al español | Mallorca - Wanderwege
Historia, Geografía, Viajes y turismo | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 12800 words Completado el: Jul 2006 Languages: alemán al español | Spurführung
Transporte / Fletes | positiva Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 10500 words Completado el: May 2006 Languages: alemán al español | Marktbericht Immobilien
Arquitectura, Bienes inmuebles | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2100 words Completado el: Apr 2006 Languages: alemán al español | Extrusora de rodillos planetarios / Planetwalzenextruder
Ingeniería: industrial, Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor, Manufactura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 4400 words Completado el: Apr 2006 Languages: alemán al español | Wärmeschutz + Schalldämmung
Arquitectura, Construcción / Ingeniería civil | positiva Miguel Segura: Great job as always | Traducción Volumen: 4456 chars Completado el: Apr 2006 Languages: alemán al español | Máquina cortadora / Schneidewerkzeug
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor, Manufactura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3500 words Completado el: Mar 2006 Languages: alemán al español | Mallorca - CD for tourists
Viajes y turismo, Historia, Arquitectura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2100 words Completado el: Mar 2006 Languages: alemán al español | Dispositivo protector contra colisión / Seitenaufprallschutzeinrichtung
Automóviles / Camiones, Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2600 words Completado el: Mar 2006 Languages: alemán al español | Pflichtteil / Legítima
Derecho: (general) | positiva Javier Munoz: Perfecto!!
Comentarios de colegas:
Susana Sancho: Susana Sancho | Traducción Volumen: 1440 words Completado el: Feb 2006 Languages: alemán al español | Terminal de telefonía móvil / Mobilfunkendgerät
Telecomunicaciones, Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor, Electrónica / Ing. elect. | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3651 words Completado el: Jan 2006 Languages: alemán al español | Elektrischer Umformer - neue Version
Electrónica / Ing. elect. | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 18832 words Completado el: Dec 2005 Languages: alemán al español | Bad-Accessoires-Katalog
Construcción / Ingeniería civil | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 1057 words Completado el: Dec 2005 Languages: portugués al español | Contrato de Distribución Comercial
Negocios / Comercio (general), Derecho: contrato(s) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 1000 words Completado el: Dec 2005 Languages: alemán al español | Werbemittel
Publicidad / Relaciones públicas | positiva Escot (Silvia Escot): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3407 words Completado el: Dec 2005 Languages: alemán al español | Kühlanlage
Mecánica / Ing. mecánica | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 1756 words Completado el: Dec 2005 Languages: alemán al español | Schweißmaschine
Electrónica / Ing. elect. | positiva Javier Munoz: Impecable! | Edición/lectura de pruebas Volumen: 9292 words Completado el: Nov 2005 Languages: alemán al español | Tourist information brochure
Viajes y turismo | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 9292 words Completado el: Nov 2005 Languages: alemán al español | Tourist information brochure
Viajes y turismo | positiva Escot (Silvia Escot): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3322 words Completado el: Nov 2005 Languages: portugués al español | Contrato para un Subcontrato de Obra
Derecho: contrato(s), Construcción / Ingeniería civil | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Nov 2005 Languages: alemán al español | Insolvenzverfahren
Derecho: contrato(s) | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 1123 words Completado el: Nov 2005 Languages: alemán al español | Parachoques / Stoßfänger
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor, Automóviles / Camiones | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 1076 words Completado el: Oct 2005 Languages: alemán al español | Fachhochschulen-Studienverlaufsplan
Arquitectura | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 14062 words Completado el: Aug 2005 Languages: alemán al español | Técnicas de corte industrial
Ingeniería: industrial | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 10545 words Completado el: Aug 2005 Languages: alemán al español | Motorenkühlung
Automóviles / Camiones | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 13642 words Completado el: Aug 2005 Languages: alemán al español | Elektrischer Umformer
Electrónica / Ing. elect. | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 15820 words Completado el: Jul 2005 Languages: alemán al español | Finanzbroschüre
Finanzas (general) | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 43201 words Completado el: Jun 2005 Languages: alemán al español | Heizungs-, Flächenheizungs- und Sanitärinstallation
Construcción / Ingeniería civil | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Traducción Volumen: 12779 words Completado el: May 2005 Languages: alemán al español | Manual de instrucciones de instalación de compresión de nitrógeno
Ingeniería: industrial | positiva Javier Munoz: No hay comentarios. | Edición/lectura de pruebas Volumen: 25000 words Completado el: Feb 2005 Languages: alemán al español | Tag Editor - Printing Machines
Imprenta y publicación | No hay comentarios. | Edición/lectura de pruebas Volumen: 8350 words Completado el: Jan 2005 Languages: alemán al español | Schleifmaschinen - Error Messages
Ingeniería: industrial | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 20000 words Completado el: Jan 2005 Languages: alemán al español | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 3
Ingeniería: industrial | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 26537 words Completado el: Jan 2005 Languages: alemán al español | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 2
Ingeniería: industrial | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 1592 words Completado el: Oct 2004 Languages: alemán al español | Ferrocarril suspendido
Transporte / Fletes | positiva Miguel Segura: Great job as always | Traducción Volumen: 46835 words Completado el: Aug 2004 Languages: alemán al español | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 1
Ingeniería: industrial | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 3007 words Completado el: Jul 2004 Languages: alemán al español | Konservierung von Häutern
Manufactura, Ganadería / Cría de animales | positiva Miguel Segura: Great job again | Edición/lectura de pruebas Volumen: 2 hours Completado el: Jul 2004 Languages: alemán al español | WinAlign of texts for a TM
Mecánica / Ing. mecánica | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 143 words Completado el: Jun 2004 Languages: alemán al inglés | Toys - User Instructions
Electrónica / Ing. elect. | neutral Zlatar (Swetlana Zlatar): No hay comentarios. | Traducción Volumen: 694 words Completado el: Jun 2004 Languages: español al alemán | Medical Report
Medicina (general) | neutral Zlatar (Swetlana Zlatar): No hay comentarios. | Interpretación Volumen: 14 hours Completado el: Mar 2003 Languages: español al alemán | Mietvertrag / Contrato de arrendamiento
Bienes inmuebles, Derecho: contrato(s) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 10000 words Completado el: Dec 2001 Languages: alemán al español | Baubeschreibung - Memoria Constructiva
Construcción / Ingeniería civil | No hay comentarios. | Interpretación Volumen: 25 hours Completado el: Dec 2001 Languages: español al alemán | Verhandlung / Negociación
Arquitectura, Negocios / Comercio (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2700 words Completado el: Jun 2001 Languages: español al alemán | 17 Briefe über das Thema Solarenergie
Arquitectura, Medioambiente y ecología, Meteorology | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 2800 words Completado el: Feb 2001 Languages: alemán al español | Bautechnik - Feuchtigkeit
Construcción / Ingeniería civil, Meteorology | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Jan 2001 Languages: español al alemán | Beschreibung von Gebäuden
Arquitectura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 10000 words Completado el: Jun 2000 Languages: portugués al español | Construyendo con el sol
Construcción / Ingeniería civil, Arquitectura, Meteorology | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 11000 words Completado el: Aug 1999 Languages: inglés al español | Dolby System
Electrónica / Ing. elect. | No hay comentarios. | DTP/Formatting Volumen: 5000 hours Completado el: Nov 1997 Languages: español | Page layout with QuarkXPress / Armado en pantalla
Fotografía/Imagen (y artes gráficas), Periodismo | No hay comentarios. | Interpretación Volumen: 3 hours Completado el: Feb 1997 Languages: inglés al español | Medical gas equipment / Gases medicinales
Arquitectura, Construcción / Ingeniería civil, Medicina: Instrumentos | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 85000 words Completado el: Jul 1995 Languages: portugués al español | Constituição da República Federativa do Brasil
Derecho: (general) | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 168000 words Completado el: Jun 1993 Languages: inglés al español | Modern Architecture
Arquitectura | No hay comentarios. | Traducción Volumen: 5000 words Completado el: Aug 1986 Languages: español al alemán | Liebig - Fray Bentos
Ganadería / Cría de animales, Historia, Ingeniería: industrial | No hay comentarios. |
More Less | | Visa | Sample translations submitted: 7alemán al español: Immobilien / Bienes raíces Detailed field: Bienes inmuebles | Texto de origen - alemán Berlin ist eine der wenigen Städte im Osten Deutschlands, deren Einwohnerzahl sich in den letzten Jahren stabilisiert hat und auf absehbare Zeit auch stabil bleiben wird. Trotz kaum veränderter Einwohnerzahlen hat sich die Anzahl der Haushalte in den letzten fünf Jahren um durchschnittlich 18.000 pro Jahr erhöht. Hauptursache dafür sind Haushaltsverkleinerungen und die Zunahme des Anteils der Einpersonenhaushalte auf inzwischen 50%.
Der Flächenbedarf pro Kopf ist steigend, gleichzeitig nimmt jedoch der Wohnungsleerstand nicht in gleichem Maße ab. Neben einigen kommunalen Großsiedlungsstandorten an der östlichen Peripherie sind auch private Wohnungsbestände in innerstädtischen Altbauquartieren von zunehmenden Leerständen betroffen.
Diese Entwicklung erfordert von den Berliner Wohnungsanbietern, sich um eine Verbesserung des Preis-Leistungs-Verhältnisses zu bemühen, die zunehmend differenzierten Wohnbedürfnisse und Erfordernisse des Marktes zu erkennen und im wohnungswirtschaftlichen Handeln zu berücksichtigen.
Insgesamt dürfte sich das Angebot auf dem Wohnungsmarkt bis 2010 durch weitere Abrisse von Altbausubstanzen, Umnutzungen von Wohnraum sowie das Auslaufen von Bindungen im sozialen Wohnungsbau verknappen. Die hohe Nachfrage nach preiswertem Wohnraum wird auch weiterhin den Markt bestimmen. | Traducción - español Berlín es una de las pocas ciudades del Este de Alemania cuya cifra de habitantes se ha estabilizado en el curso de los últimos años; la misma también habrá de permanecer estable en el futuro previsible. A pesar de las cifras de habitantes casi incambiadas, la cantidad de hogares ha aumentado a un promedio anual de 18.000 en los últimos cinco años. La razón principal de esto es la reducción en el tamaño de los hogares y el incremento de la proporción de hogares de personas solas a casi un 50%.
Aumenta la necesidad de superficie por persona, pero al mismo tiempo, sin embargo, la vacancia de viviendas no se reduce al mismo ritmo. Además de algunos grandes conjuntos habitacionales comunales ubicados en la periferia oriental, también hay viviendas en antiguos barrios centrales que se ven afectadas por una creciente vacancia.
Esta evolución requiere que los oferentes de viviendas berlineses se preocupen por la mejora de la relación calidad-precio, que reconozcan las necesidades de vivienda cada vez más diferenciadas en el mercado y que le presten atención a las negociaciones inmobiliarias.
En conjunto, la oferta del mercado de viviendas podría verse reducida hacia 2010, debido a nuevas demoliciones de antiguos inmuebles, cambios de destino de antiguas viviendas, así como la pérdida de compromiso con la vivienda de interés social. La alta demanda de viviendas económicas habrá de pautar el mercado en lo sucesivo. | alemán al español: Wasserwirtschaft / Gestión de Aguas Detailed field: Medioambiente y ecología | Texto de origen - alemán Hydrologie: Wasserhaushaltsbilanz, Teilprozesse des Wasserkreislaufes, wasserwirtschaftliche Daten, Extremwertstatistik, Niederschlag-Abfluß-Prozess in natürlichen und besiedelten Einzugsgebieten, Praktikum Hydrometrie
Wasserwirtschaft: Grundwasserbewirtschaftung, Hochwasserschutz, Speicherwirtschaft, Gewässerschutz, urbane Gewässer, Regenwasserbewirtschaftung in Siedlungsgebieten
EDV-Modelle: Grundlagen der Systemhydrologie, Einführung in Prozessmodelle (N-A-Modelle, Wasserspiegellagenmodelle, Schmutzfrachtmodelle, Kanalnetzmodelle), Praktikum N-A-Modell für Siedlungsgebiete | Traducción - español Hidrología: balance hídrico, procesos parciales del ciclo del agua, datos para la gestión de aguas, estadística de valores extremos, proceso de precipitación-escorrentía en cuencas hidrográficas naturales o humanizadas, taller práctico de Hidrometría
Gestión de aguas: gestión de napas freáticas, control y prevención de crecidas, gestión de reservas, protección de cursos de agua, aguas urbanas, gestión de aguas pluviales en zonas habitadas
Modelos computarizados: fundamentos de la hidrología de sistemas, introducción a los modelos de procesamiento (modelos de: precipitación-escorrentía, niveles de agua, carga contaminante, red de canales), taller práctico sobre un modelo de precipitación-escorrentía para zonas habitadas | alemán al español: Hochdruckschleifen - Rectificado de alta presión Detailed field: Ingeniería: industrial | Texto de origen - alemán Bei der Herstellung von Halbzeugen sind trotz genauester Einhaltung der Bedingungen während des Erschmelzens und Abgießens Fehlstellen auf den Oberflächen unvermeidlich. Eine Weiterverarbeitung zu hochwertigen Walz- und Schmiedeprodukten kann erst nach Beseitigung dieser Oberflächenfehler erfolgen. Zur Durchführung dieses Bearbeitungsganges hat sich in den letzten Jahren das Hochdruckschleifen durchgesetzt, dessen elementare Größen im Bild dargestellt sind. | Traducción - español Al elaborar productos semiacabados no se pueden evitar errores en las superficies durante la fundición y el moldeado, más allá de que se respeten las especificaciones muy puntillosamente. Una elaboración posterior de productos de laminado y forja de alta calidad sólo se puede lograr luego de solucionar estas fallas superficiales. Para llevar a cabo este paso del mecanizado, en estos últimos años se ha impuesto el rectificado de alta presión, cuyas magnitudes elementales se representan en la imagen. | inglés al español: Expansion joints / Juntas de dilatación Detailed field: Construcción / Ingeniería civil | Texto de origen - inglés Particularly in urban areas, expansion joints should not generate noise if this can be avoided. Therefore, we have developed our expansion joints to feature a noise-reducing surface.
The sinus plates with their teeth design eliminate straight edges perpendicular to the direction of travel and ensure that vehicles travelling over the joint continuously grip the surface. In this way, noise generated by vehicles travelling over the joint is demonstrably reduced. In contrast to finger joints, there is no restriction on the type of traffic passing over expansion joints with sinus plates.
The special design of these sinus plates also permits cyclists to pass over the joint safely. Expansion joints with sinus plates are very suitable for use on bridge structures in residential areas and in other areas that are sensitive to noise. Noise measurements performed on different structures by an independent institute have shown that expansion joints with sinus plates are significantly less noisy (up to 70% less noise generated) than other types of expansion joint. Detailed documentation on noise measurements is available upon request. | Traducción - español En especial en áreas urbanas, las juntas de dilatación no deberán generar ruidos mientras esto se pueda evitar. Por consiguiente, hemos desarrollado juntas de dilatación con una superficie que amortigua los ruidos.
Las placas sinusoidales con su diseño en forma de dientes eliminan los bordes rectos perpendiculares a la dirección de la marcha; de este modo, aseguran que los vehículos que transitan sobre la junta estén permanentemente en contacto con la superficie. Así, el ruido generado por los vehículos que transitan sobre la junta se reduce sensiblemente. Al contrario de otras juntas de placas deslizantes, no hay restricciones al tipo de tráfico que pasa sobre estas juntas de dilatación hechas con placas sinusoidales.
El diseño especial de estas placas sinusoidales permite que los ciclistas transiten con seguridad sobre la junta. Estas juntas son muy apropiadas para estructuras de puentes en áreas residenciales y en otras zonas sensibles al ruido. Las mediciones de ruido realizadas en diversas estructuras por un instituto independiente, han demostrado que las juntas de dilatación con placas sinusoidales reducen sensiblemente el ruido (hasta un 70%), mucho más que otros tipos de juntas de dilatación. Disponemos de documentación detallada acerca de las mediciones de ruidos. | inglés al español: Software manual Detailed field: Informática: Programas | Texto de origen - inglés When you display the chart, HARTZENBURG's zoom feature lets you examine areas of the trend more closely.
To zoom in on an area of the trend chart:
1. Place the mouse cursor in the chart area at one corner or the area you wish to examine in more detail.
2. Hold down the left mouse key and slide the mouse cursor diagonally, making a rectangle enclosing the area you wish to examine.
3. Lift the mouse button.
The chart will be redrawn to display the area you selected in a scale that fits the chart area.
NOTE: While you are zoomed in, the auto update and run-time timers are ignored. The zoomed portion of the screen remains unchanged until you zoom in again, at which point new values are drawn and the timers are used again. | Traducción - español Cuando visualice el gráfico, la función de zoom de HARTZENBURG le hace posible examinar áreas de la tendencia con mayor cercanía.
Para aumentar en una zona del gráfico de tendencias:
1. Sitúe el cursor del ratón que se encuentra en la zona del gráfico, en aquella zona que quiera examinar más en detalle.
2. Mantenga presionado el botón izquierdo del ratón; y desplace el cursor del ratón en dirección diagonal, enmarcando con un rectángulo el área que desea examinar.
3. Suelte el botón del ratón.
El gráfico se redibuja para poder mostrar esa zona que ha seleccionado a una escala apropiada para el área del gráfico.
NOTA: Mientras está aumentando, se ignoran la actualización automática y el reloj de tiempo de ejecución. La parte aumentada de la pantalla permanece invariable hasta que usted vuelva a la escala anterior; en este punto se dibujan nuevos valores y los relojes se vuelven a utilizar. | inglés al español: Patent Detailed field: Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | Texto de origen - inglés Described in a German patent is a device and a process for manufacturing fiber-reinforced plastic components from dry fiber-composite semifinished products using an injection method for injecting matrix material with a gas-permeable and matrix-material-impermeable membrane, which is arranged around the semifinished product on at least one side and forms a first space and into which matrix material can be introduced, having a flow promoter arranged on a surface of the semifinished product, having a second space, sealed with respect to a tool, adjacent to the first space, which is delimited from the surroundings by a gas-permeable and matrix-material-impermeable film. Air is removed from the second space by suction, matrix material is drawn from the reservoir into the evacuated first space and the flow promoter causes distribution of the matrix material over the surface of the semifinished product facing it and penetration thereof vertically into the semifinished product.
In this process, the matrix material is distributed by a flow promoter over the fiber-composite semifinished product, and from there penetrates the semifinished product. The flow promoter is delimited on one side by the gas-permeable and matrix-material-impermeable membrane. During transport of the matrix material in the thin flow promoter, degassing of the matrix material takes place. The degassing takes place through the membrane adjoining the flow promoter into the evacuated second chamber. For efficacious degassing, it is necessary for the matrix material to first be able to travel an adequately long distance through the flow promoter before it enters the semifinished product.
In the commonly used gate arrangements for introducing the matrix material into the flow promoter, such film degassing does not occur directly beneath the gates, and occurs only incompletely in the areas directly adjacent thereto. Accordingly, the probability is greater beneath the gates and in the areas adjacent thereto that pore formation will take place.
Another disadvantage of this process resides in that the use of two chambers which requires greater expenditure of auxiliary materials for the membrane as compared to the single-chamber principle likewise known in fiber composite technology.
(Source: www.freshpatents.com/Method-and-devices-for-producing-fiber-reinforced-components-dt20050210ptan20050031720.php) | Traducción - español En una patente alemana se describe un dispositivo y un proceso para la fabricación de piezas de sintético reforzadas con fibras a partir de piezas semiacabadas de conglomerado de fibras, por medio de un método de inyección de material de matrices con una membrana permeable al gas e impermeable al material de matrices, que está dispuesta al menos por un lado alrededor de la pieza semiacabada, conformando un primer espacio en donde se puede introducir el material de matrices, con una ayuda de fluencia dispuesta en la superficie de la pieza semiacabada, con un segundo espacio contiguo al primer espacio, hermetizado respecto de una herramienta, que está separado del entorno por medio de una lámina permeable al gas e impermeable al material de matrices. Al aspirarse aire desde el segundo espacio por succión, se retira material de matrices desde el recipiente de reserva hacia el primer espacio evacuado, y la ayuda de fluencia provoca una distribución del material de matrices por la superficie de la pieza semiacabada de cara a ésta, así como la penetración del mismo verticalmente hacia la pieza semiacabada.
En este proceso, el material de matrices se reparte por la pieza semiacabada por medio de una ayuda de fluencia, y penetra desde allí en la pieza semiacabada. La ayuda de fluencia se limita de un lado con la membrana permeable al gas e impermeable al material de matrices. Al transportar el material de matrices, en la delgada ayuda de fluencia tiene lugar una desgasificación del material de matrices. La desgasificación tiene lugar a través de la membrana contigua a la ayuda de fluencia, pasando hacia la segunda cámara evacuada. Para lograr una desgasificación efectiva, es necesario que el material de matrices pueda correr por la ayuda de fluencia un trayecto lo bastante grande, antes de penetrar en la pieza semiacabada.
En los sistemas de entrada de fundición utilizados habitualmente para la conducción del material de matrices hacia la ayuda de fluencia, tal desgasificación laminar no tiene lugar inmediatamente debajo de las entradas de fundición y sólo parcialmente en las zonas directamente contiguas a las mismas. Por consiguiente, debajo de las entradas de fundición y en las zonas contiguas a las mismas aumenta la probabilidad de formación de porosidad.
Otra desventaja de este proceso radica en que la utilización de dos cámaras requiere de un mayor gasto en materiales auxiliares para la membrana respecto del principio de una sola cámara igualmente conocido en la tecnología del conglomerado de fibras. | portugués al español: Subempreitada / Subcontrato Detailed field: Derecho: contrato(s) | Texto de origen - portugués RESPONSABILIDADE EXTRACONTRATUAL E ESPECIAL DEVER DE COLABORAÇÃO E EXCLUSIVIDADE
O segundo contratante é responsável pelo ressarcimento de todos e quaisquer danos causados a terceiros, ao primeiro contratante ou, ainda, no meio ambiente, resultantes de conduta lícita ou ilícita que lhe seja, directa ou indirectamente, imputável ou aos seus SUBEMPREITEIROS.
As partes contratantes obrigam-se, reciprocamente, a um especial dever de colaboração no cumprimento das obrigaçoes a que se encontram adstritas.
O SUBEMPREITEIRO obriga-se a participar nas reunioes efectuadas entre o DONO DA OBRA e EMPREITEIRO para análise dos trabalhos, prestando todos os esclarecimentos e informaçoes relativos aos trabalhos de sua especialidade.
No ámbito da empreitada a que se refere o Considerando A), o SUBEMPREITEIRO obriga-se a não contratar a qualquer título com outras entidades que não o EMPREITEIRO.
O não cumprimento pelo SUBEMPREITEIRO do dever estabelecido no número anterior, confere ao EMPREITEIRO o direito de resolver de imediato o presente contrato e constitui o aquele na obrigação de indemnizar este por todos os prejuízos em consequência sofridos. | Traducción - español RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL Y ESPECIAL DEBER DE COLABORACIÓN Y EXCLUSIVIDAD
El segundo contratante será responsable por el resarcimiento de todos y cualesquiera daños ocasionados a terceros, al primer contratante o, inclusive, al medio ambiente, resultantes de conducta lícita o ilícita que le sea, directa o indirectamente, imputable, a él o a sus SUBCONTRATISTAS.
Las partes contratantes se obligan recíprocamente, a un especial deber de colaboración en el cumplimiento de las obligaciones a las que se encuentran ligadas.
El SUBCONTRATISTA se obliga a participar en las reuniones realizadas entre el COMITENTE y el CONTRATISTA para el análisis de la marcha de los trabajos, brindando todas las aclaraciones e informaciones relativas a los trabajos de su especialidad.
En el ámbito de la Obra a que se refiere el Considerando A), el SUBCONTRATISTA se obliga a no contratar a ningún título con otras entidades además del CONTRATISTA.
El incumplimiento por parte del SUBCONTRATISTA del deber establecido en el numeral anterior, le confiere al CONTRATISTA el derecho de rescindir de inmediato el presente contrato, y obliga a aquél a indemnizar a éste por todos los perjuicios sufridos en consecuencia. |
More Less | Arts (DE>ES), Arts (EN>DE), Arts (EN>ES), Arts (ES>DE), Arts (ES>EN), Eng (DE), Eng (DE>FR), Eng (DE>IT), Eng (DE>PT), Eng (DE>SV), Eng (EN>IT), Eng (ES>DE), Eng (ES>IT), Eng (ES>NL), Eng (ES>PT), Eng (FR>DE), Eng (FR>ES), Eng (IT>DE), Eng (IT>EN), Eng (IT>ES), Eng (IT>NL), Eng (PT>DE), Eng (PT>ES), Engineering (DE>EN), Engineering (DE>ES), Engineering (EN>DE), Engineering (EN>ES), Engineering (ES>EN), Fin (DE>EN), Fin (DE>ES), Fin (DE>FR), Fin (EN>DE), Fin (EN>ES), Fin (EN>IT), Fin (ES>DE), Fin (ES>EN), Fin (ES>PT), Fin (FR>EN), Fin (IT>EN), Fin (RO>EN), Law (CA>EN), Law (DE), Law (DE>EN), Law (DE>ES), Law (DE>FR), Law (DE>IT), Law (DE>PT), Law (EN>ES), Law (EN>PT), Law (ES>DE), Law (ES>EN), Law (ES>FR), Law (FR>DE), Law (IT>ES), Law (NL>DE), Law (NL>FR), Law (NL>PT), Law (PT>DE), Law (PT>ES), Law (PT>IT), Music (EN>ES), Other (DE>EN), Other (DE>ES), Other (EN>CY), Other (EN>ES), Other (ES), Other (ES>CN), Other (ES>EN), Other (ES>PT), Other (FR>ES), Other (IT>ES), Other (IT>FR), Real E (ES>DE), Real E (ES>EN), Sci (DE>EN), Sci (EN>PT), Sci (EN>SR), Sci (ES>DE), Sci (ES>EN), Sci (ES>SV), Sci (PT>DE), Scientific (DE>ES), Scientific (EN>ES), Soc Sc (EN>ES), Soc Sc (ES>EN) More Less | | MA-Architecture - Montevideo, UruguayGoethe-Institut: Kleines Deutsches SprachdiplomCambridge Certificate of Proficiency in English | | Años de experiencia de traducción: 9 Registrado en ProZ.com: Apr 2004 Miembro desde: May 2004 | | inglés (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) alemán (Goethe-Institut - Montevideo, verified) español (Arquitecto - FARQ - UDELAR - Montevideo, verified) español (Empr. Constructoras - UCUDAL - Mdeo., verified) español (D.E.C.I. - PUCCh - Santiago, verified) | | SAU - Sociedad de Arquitectos del Uruguay | | AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | | | | http://www.ScriptArch.com | | CV available upon request | | Conference organizedConference presentationsConferences attended | Trados Integral Teórico Práctico [download] Trados Inicial [download] Trados Inicial [download] Trados II Avanzado Teórico - Práctico [download] | | Fabio Descalzi endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Sobre mí
Arquitecto (1996) con años de experiencia laboral.
Proyecto, diseño, cálculo de costos, elaboración de ofertas, licitaciones, dirección de obra, reciclajes.
Vivienda, oficinas, arquitectura hospitalaria, teatros, cines, instalaciones deportivas, etc.
Posgrado en Proyectos de Inversión Inmobiliaria (1998).
Fuentes energéticas alternativas: colectores solares, paneles fotovoltaicos, energía eólica.
Tengo el fundamento técnico y la flexibilidad necesarias para encarar los diversos proyectos de traducción que se me presentan:
- lengua materna española
- 14 años de Colegio Alemán (español+alemán+inglés)
- Goethe-Institut: Docente de alemán como lengua extranjera + Pequeño Diploma Alemán (KDS)
- 1 año de trabajo en Alemania (empresa constructora)
- Dominio perfecto del inglés: Cambridge-Proficiency (CPE)
- Transcurrí todo un año viajando por países mayormente de habla inglesa por razones de estudios
- Portugués práctico y fluido
- Trabajo con TRADOS
- Puedo diseñar con AutoCAD
- Flexible, versátil, confiable, sin problemas de horarios ni plazos,
- y más...
MENCIÓN ESPECIAL A LA ORIGINALIDAD EN LA EXPORTACIÓN DE SERVICIOS - 2007
Cámara Nacional de Comercio y Servicios del Uruguay - Ver diploma
Visite también: ScriptArch - mi sitio web en español | Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 83 | | With client feedback | 36 | | Corroborated | 38 | | | 94.4% positive (36 entries) | positive | 34 | neutral | 2 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 71 | | Proofreading/editing | 7 | | Interpreting | 4 | | DTP/Formatting | 1 | | | Language pairs | | alemán al español | 60 | | inglés al español | 8 | | español al alemán | 7 | | portugués al español | 4 | | español | 1 | | alemán al inglés | 1 | | español al portugués | 1 | | español al inglés | 1 | | | Specialty fields | | Construcción / Ingeniería civil | 19 | | Arquitectura | 15 | | Ingeniería: industrial | 12 | | Mecánica / Ing. mecánica | 9 | | Electrónica / Ing. elect. | 8 | | Derecho: contrato(s) | 8 | | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | 6 | | Ingeniería (general) | 5 | | Informática: Programas | 5 | | Automóviles / Camiones | 5 | | Manufactura | 5 | | Finanzas (general) | 4 | | Viajes y turismo | 4 | | Bienes inmuebles | 3 | | Derecho: (general) | 3 | | Meteorology | 3 | | Historia | 3 | | Muebles / Aparatos domésticos | 3 | | Negocios / Comercio (general) | 3 | | Medioambiente y ecología | 2 | | Transporte / Fletes | 2 | | Publicidad / Relaciones públicas | 1 | | Periodismo | 1 | | Imprenta y publicación | 1 | | Fotografía/Imagen (y artes gráficas) | 1 | | Telecomunicaciones | 1 | | Geografía | 1 | | Recursos humanos | 1 | | Cine, películas, TV, teatro | 1 | | Jergas | 1 | | Ciencias sociales, sociología, ética, etc. | 1 | | Materiales (plástico, cerámica, etc.) | 1 | | Inversiones / Valores | 1 | | Alimentos y lácteos | 1 | | Certificados, diplomas, títulos, CV | 1 | | Automatización y robótica | 1 | | Administración | 1 | | TI (Tecnología de la información) | 1 | | | Other fields | | Ganadería / Cría de animales | 2 | | Medicina (general) | 2 | | Medicina: Instrumentos | 1 | | Deportes / Ejercitación / Recreo | 1 | | Agricultura | 1 |
|
| Palabras clave: construction, engineering, art, machinery, fine·arts, law, acoustic, air·conditioning, architect, architecture, argentina, austria, automation, automotive, biology, botany, brazil, brazilian, build, builder, building, bylaw, cad, canada, car, cathedral, cattle, chemical, chemistry, chile, church, college, constitution, contest, contract, cooling, costing, crafts, cv, decoration, decree, design, documentation, drawing, electric, electricity, electroacoustics, engineer, engineering, england, english, environment, eolic, facade, façade, fadesga, finance, financial, french, gearbox, geography, german, germany, government, grinding, heating, high·rise, highway, history, honing, hospital, housing, invention, ireland, italian, italy, language, law, laws, letter, lighting, linguistic, machine, machines, mathematics, mechanics, mexico, motor, museums, music, nobility, patent, patents, photovoltaic, physical, physician, physics, plan, planning, portugal, portuguese, pricing, project, railways, real·estate, rehabilitation, religion, renovation, road, royal·genealogies, sanitary, school, scotland, sharpener, shopping·mall, sketch, skyscraper, solar, spanish, specification, store, structure, sun, swiss, switzerland, tanneries, technical, technological, technology, tender, thesaurus, tongue, tool, train, translate, translator, translation, travel, treaty, university, urbanism, zoology
DE>·abriss, adel, akustik, anbau, angebot, angeboterstellung, architektur, argentinien, ausschreiben, ausschreibung, auto, autobahn, automotion, bau, bauen, baukunde, bauträger, biologie, cad, chemie, darstellende·kunst, dekor, deutsch, dokumentation, dom, edv, eisenbahn, elektro, energie, englisch, entwerfen, entwurf, erdkunde, erfindung, fachübersetzer, fachübersetzung, fassade, finanz, fleisch, fotovoltaik, frankreich, französisch, gerberei, geschäft, geschichte, gesetze, grundriss, handel, heizung, hochbau, honen, immobilien, ingenieur, ingenieurwesen, insolvenz, italien, italienisch, kalkulation, kirche, klima, klimatechnik, könig, konkurs, konstruktion, kosten, krankenhaus, kunst, laden, landschaft, läppen, lkw, maschine, mathematik, mechanisch, motor, museum, musik, österreich, patentanspruch, patentansprüche, pflanzen, photovoltaik, pkw, pläne, planung, portugiesisch, projekt, regierung, reisen, religion, sanierung, sanitär, schaltgetriebe, schleifen, schleifmaschine, schottland, schule, schweiz, schweizer, schweizerisch, skizze, sonnenenergie, spanisch, sprache, straßenbau, technisch, technik, tiefbau, übersetzen, übersetzer, übersetzung, umbau, umwelt, universität, uruguayer, uruguayisch, verfassung, vertrag, vieh, viehzucht, wagen, werkzeug, wettbewerb, wind, windkraft, wohnanlage, wohnung, wolkenkratzer, zeichnen, zug
ES>·acústica, afilado, afiladora, aire·acondicionado, alemán, alemania, ambiente, ampliación, apartamento, argentina, arquitecto, arquitectura, arte, artes·plásticas, artesanía, artista, austria, austriaco, auto, automatización, automoción, automotor, automotriz, autopista, bienes·raíces, biología, botánica, brasil, cabaña, cad, calefacción, cambios, camión, carne, carnicero, carnicería, casa, catecismo, catedral, catequesis, chile, choza, colegio, colombia, comercio, computación, concursal, concurso, constitución, construcción, constructivo, constructor, construir, contratación, contratar, contratista, contrato, costa·rica, costos, cotización, cotizar, cuero, curtiembre, decoración, decorador, decreto, demoler, demolición, departamento, dibujante, dibujar, dibujo, diseñador, diseñar, diseño, documentación, eclesiástico, ecuador, edificar, edificio, electricidad, electricista, electrónica, energía, energía·solar, eólica, eólico, escocia, escolar, escuela, españa, español, esquema, esquicio, fachada, facultad, familia·real, ferrocarril, financiero, finanzas, física, físico, fotovoltaico, francés, francia, frigorífico, ganadería, ganado, geografía, gobierno, herramienta, historia, hospital, idioma, iglesia, ingeniería, inglaterra, inglés, inmobiliaria, inmuebles, insolvencia, insolvente, invención, invento, inventor, italia, italiano, ladrillo, lengua, lenguaje, ley, licitación, llamado·a·precios, mallorca, máquina, maquinaria, matemáticas, matemático, mecánica, mecánico, mecanismo, mecanizado, medio·ambiente, mejicano, mexicano, motor, museo, música, musical, negocio, nobleza, norma, normativa, oferta, ordenador, ordenanza, paisaje, paisajismo, palma, paraguay, patente, planificación, planificador, planificar, planos, plantas, portugués, precio, precios, presupuestación, presupuestar, presupuesto, proyecto, puerto·rico, pulido, química, químico, rascacielos, realeza, reciclaje, reciclar, recuperación, reforma, reglamentación, reglamento, religión, religiosidad, religioso, rosario, sacramental, sacramento, salud, sanatorio, sanidad, sanitaria, sanitario, sistemas, sol, suiza, suizo, técnica, técnico, tecnología, tecnológico, terreno, tierra, traducción, traducir, traductor, tratado, tren, universidad, uruguay, venezuela, viajar, viaje, vial, vialidad, viento, vivienda, zoología
PT>·alemã, alemão, ar·condicionado, ampliação, arquiteto, arquitetura, arranha-céu, automatismo, automatização, automoção, calefação, caminhão, comércio, computação, constituição, construção, construtivo, construtor, contratação, cotização, couro, decoração, demolição, desenhar, desenhista, desenho, eletricidade, elétrico, eletricista, eletrônica, engenharia, engenheiro, escola, espanha, espanhol, faculdade, ferramenta, finanças, financeiro, fotovoltaico, gado, governamental, igreja, imóveis, imóvel, lei, licitação, língua, locadora, máquina, meio·ambiente, museu, ordem, ordenança, orçamento, orçar, paisagem, paisagismo, paisagista, paraguai, planificação, português, preço, projeto, porto·rico, reciclagem, recuperação, regulamentação, regulamentar, regulamentário, regulamento, religião, religiosidade, saúde, sanidade, suíça, suíço, terra, tradução, tradutor, traduzir, universidade, uruguai, vento, viagem
Este perfil ha recibido 1306 visitas durante el mes pasado, de un total de 352 visitantes
Profile last updated Oct 23 |