Idiomas de trabajo:
inglés al español
español (monolingüe)

Eduardo Vera Palomino
Localización de WordPress y de software

Ica, Ica, Perú
Hora local: 20:34 -05 (GMT-5)

Idioma materno: español (Variants: Peruvian, Latin American) Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Software localization, MT post-editing, Transcription
Especialización
Se especializa en
Informática: ProgramasTI (Tecnología de la información)
Ciencias (general)Fotografía/Imagen (y artes gráficas)
Medicina (general)
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 1
Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia: 3 Registrado en ProZ.com: Oct 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Google Documents, Poedit, Powerpoint, Trados Studio, Transifex
URL de su página web https://www.upwork.com/freelancers/~01898343ebbe69085c
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
Bio

Content Translator, WordPress & Software Localizer from English to Spanish. Transcriptionist in Spanish. Fields of special interest: IT, STEM, graphic arts, business and educational content.

I can work with Microsoft Office and Adobe common file formats, and also with cloud tools such as Google Documents. I can also handle SDL Trados project files, PO/POT files (e.g. for WordPress themes and plugins) and other editable formats. I do not rely on machine translation tools because of privacy concerns, although I can work in MTPE projects too.

Since 2020 I am contributing in localization open platforms. That allowed me to learn how technical Spanish vocabulary is used both in Europe and the Americas, as well as how to manage a localization project considering compliance with guidelines, consistency among products of the same family and use of glossaries and terminological databases.

Palabras clave: spanish, WordPress, localization, software, plugins, themes, documentation, technical


Última actualización del perfil
Feb 25



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs