Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Miembro desde Nov '08

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
inglés (monolingüe)
español (monolingüe)

Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
Dedicated to quality and service.

Morelos, México
Hora local: 18:40 CDT (GMT-5)

Idioma materno: inglés  Native in inglés, español  Native in español
Willingness to Work Again info
3 Comentarios positivos

Tipo de cuenta Traductor autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Automóviles / CamionesMecánica / Ing. mecánica
Certificados, diplomas, títulos, CV

Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 20 - 30 USD por hora
español al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 20 - 30 USD por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 142, Preguntas respondidas: 140, Preguntas formuladas: 232
Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia de traducción: 26 Registrado en ProZ.com: Feb 2001 Miembro desde Nov 2008
Credenciales inglés (Cambridge University (ESOL Examinations))
Miembro de N/A
EquiposOptimización de Traducción
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
URL de su página web http://www.ampersandtranslations.com
Prácticas profesionales Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Sobre mí
I was born in Mexico City. I consider English my mother tongue, literally. My mother was English and my first words were in this language. However, I am a Mexican so Spanish soon caught up.
My grade school education was at a bilingual school. My first translations were as a teenager helping my parents who occasionally did translations for Selecciones, the Spanish language edition of the Reader´s Digest, especially articles like "I am John's foot", in the medical field. I did the translation first and then my parents corrected it, I suspect very heavily. I studied architecture at the National University (UNAM) but never finished. During this time I taught English at a small language school and this prompted me to study ESOL (English as a Second Language) Teaching.
For some years I worked at the housing institute of the Federal District and later at the National Housing Institute (INDECO).
Eventually I started teaching English at private schools in Tijuana and then my wife and I opened our own English language school, where I taught English to Mexican youngsters and adults and also Spanish to American businessmen. At the same time I took jobs as a freelance translator. I translated many manuals of educational materials and equipment for companies like Aparatos S.A (Mexico)and Edusystems (USA).
After a time we moved the school to Xalapa, in Veracruz state and I continued teaching and translating.
Now our two children are grown-up and have left the nest, so we have closed the language school and moved near Cuautla, in Morelos state, where I am translating full time.
Some of my main clients have been sending me work for more than ten years. These include Oshkosh Corporation and Pierce Manufacturing. For these companies I have translated a great many technical manuals of fire trucks, ambulances, garbage trucks, concrete mixers, and other kinds of equipment, as well as contracts, biddings, technical specifications and other things.

I started translating on a typewriter and pasting illustrations on paper, looking up references in hard copy and sending my work by mail. The world of translation has changed a great deal since then, but I have always kept up. I consider the fact that we now have so many resources available a challenge to improve the quality of my work.
I am fully committed to doing my best and I have always delivered my work when promised.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 170
Puntos de nivel PRO: 142


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español114
español al inglés28
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería91
Jurídico/Patentes16
Otros12
Negocios/Finanzas7
Arte/Literatura4
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica40
Automóviles / Camiones20
Certificados, diplomas, títulos, CV12
Ingeniería (general)8
Lingüística4
Medicina (general)4
Varios4
Puntos en 8 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: technical, legal, manuals, manuales, automotriz, traducción técnica, manuales técnicos, contratos, contracts, Mexico, Mexican translator, Traductor mexicano, automotores, fire trucks, concrete mixers, camiones de bomberos, salud,




Última actualización del perfil
Mar 19



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs