Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
clasificación arancelaria de las mercaderías
English translation:
tariff classification of the goods
Added to glossary by
Nikki Graham
Sep 7, 2003 21:22
20 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Clasificación arancelaria de las mercaderías a nivel
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
customs
uno de los servicios ofrecidos por una consultora aduanera
Proposed translations
(English)
4 +3 | tariff classification of the goods | Nikki Graham |
4 | goods customs classification at the level of ??????' | Guiri |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
tariff classification of the goods
I'm sure about the first part: tariff classification of the goods
and the rest could be: is the top/main service offered...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-09-07 21:42:14 GMT)
--------------------------------------------------
I\'ve just squashed your last question as it was asking for the translation of two different terms. Please note that only one term per question is allowed and no sentences. Thank you.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-09-07 22:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
You can always post the terms again separately if you wish.
and the rest could be: is the top/main service offered...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-09-07 21:42:14 GMT)
--------------------------------------------------
I\'ve just squashed your last question as it was asking for the translation of two different terms. Please note that only one term per question is allowed and no sentences. Thank you.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-09-07 22:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
You can always post the terms again separately if you wish.
3 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
goods customs classification at the level of ??????'
I'd like to know what comes next, as "????? level" would probably be better.
Something went wrong...