Glossary entry

Spanish term or phrase:

el interés de ambos por dotar

English translation:

their common/mutual interest to provide

Added to glossary by Ruth Ramsey
Aug 29, 2013 19:58
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

el interés de ambos por dotar

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Safety
Construction Industry - Safety Campaigns

This is a rather unwieldy sentence. I'm assuming that "ambos" is referring to "mandos intermedios" and the "Servicio de Prevención", but how this fits exactly with the rest of the sentence is a bit less straightforward. Does "por" mean "by" or "for" here? Are the "mandos intermedios" receiving the useful information from the "Servicio de Prevención". I think the key issue is probably how best to translate "por" here in order for it all to make sense and flow nicely.

Many thanks in advance for your help.

"Fruto de la implicación de los mandos intermedios con la seguridad y su colaboración con el Servicio de Prevención de la empresa, se pone de manifiesto **el interés de ambos por dotar de conocimientos útiles a los mandos intermedios** para la gestión del comportamiento de sus equipos de trabajo, mediante la implicación, el interés y la motivación."

Discussion

Andy Watkinson Aug 30, 2013:

Forgot to add that this rather shoddy piece of corporate PR BS aims to extoll the virtues of its MM.

Embarassingly, they needed to get involved/hands on before realising their ignorance of the responsibilities they were getting paid for ;-)
Andy Watkinson Aug 30, 2013:

Hi Ruth.

I think you're assuming they know how to write.

IMO, this is not the case.

I'd be more concerned with how to translate "pone de manifiesto".
I'd scrap "fruto de" and say "the involvement and collaboration of XX and YY has/have brought to the forefront their common/mutual interest in etc...."

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

the interest of both to provide

el interés de ambos por dotar de conocimientos útiles a los mandos intermedios = the interest of both to provide middle management with useful knowledge

For me "ambos" also refers to "mandos intermedios" and "Servicio de Prevención".
Note from asker:
Thanks Henry. It's just a bit of an odd sentence as the middle management are referred to previously. What's confusing me is how the involvement of middle management in safety can show middle management's interest in providing useful knowledge to itself. Surely it should be that it shows their interest in receiving such knowledge with the Servicio de Prevención being the ones who provide it.
Peer comment(s):

agree Billh
1 hr
Gracias, Billh.
agree Rosaelena5 (X)
5 hrs
Gracias, Rosa.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Henry. "
8 hrs
Spanish term (edited): el interés de ambos por dotar

emphasises the interest of both (parties involved) to give middle management useful expertise

to manage their work(ing) groups

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-08-30 04:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

you could say "information" for "expertise"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-08-30 04:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

way I read it is they got together and came up with this possible solution
Note from asker:
Thanks for your help too, David. Sorry that I could only award points to one answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search