05:44 Apr 23, 2017 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marina Chernyayeva Ukraine Local time: 20:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | см. |
| ||
1 +1 | см. |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
см. Explanation: Zughochschaltung – переход/переключение на более высокую передачу с положительным (тяговым) крутящим моментом/ при завышенных оборотах двигателя Schubhochschaltung – переход/переключение на более высокую передачу с отрицательным (тормозным) крутящим моментом/ при заниженных оборотах двигателя Zughochschaltung - Power upshift (MAn > 0 = положительный (тяговый) крутящий момент) Schubhochschaltung - Coast upshift (MAn ≤ 0 = отрицательный (тормозной) крутящий момент) По этой ссылке таблица с терминами на немецком и английском языках https://books.google.com.ua/books?id=AAO1DAAAQBAJ&pg=PA54&lp... Based on the traction demands (see Sect. 1.2) of driving situations, these are either powered shifts with positive torque on the transmission input shaft ( MAn > 0) or coast-down shifts without or negative torque ( MAn ≤ 0). A combination of the last two criteria is formed; the essential shifts are summarized in Table 2.1 Ниже по этой ссылке таблица www.springer.com/.../document/...downloaddocument/9783... В настоящее время появились адаптивные «автоматы», оснащенные электроникой, которые приспосабливаются под конкретного водителя. В зависимости от стиля вождения автоматика переключает передачи с завышенными или заниженными оборотами двигателя, это конечно не является панацеей, так как во многом стиль будет зависеть от условий на дороге и даже настроения водителя. http://maslotrade.com/poleznye-sovety/203-mehanicheskaja-kor... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: переключение на более высокую передачу передачу при отсутствии тягового усилия Zug-Hoch-Schaltung, соответственно, при наличии как вариант "при движении накатом", наверно, не совесм правильно, поскольку это предполагает разомкнутую трансмиссию. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.