Glossary entry

German term or phrase:

Kopf aus der Schlinge gezogen

Turkish translation:

işin içinden sıyrılmak

Added to glossary by Gulay Baran
Mar 27, 2010 21:48
14 yrs ago
German term

Kopf aus der Schlinge gezogen

German to Turkish Art/Literary Poetry & Literature
Geçtiği yer şu:

Gott sei Dank, ich habe den Kopf aus der Schlinge gezogen.
Proposed translations (Turkish)
4 işin içinden sıyrılmak

Discussion

Kurtcebe Taluy Mar 29, 2010:
Rica ederiz :)
Gulay Baran (asker) Mar 29, 2010:
Ayrıntılı fikirler için teşekkür ediyorum...
Adnan Özdemir Mar 28, 2010:
Katılıyorum. Edebiyat sınırsız zenginlikte bir alan. Teşekkürler
ilker ingiz Mar 28, 2010:
Evet alternatif çok. Hatta metnin geneline bakarak ipten dönmek bile denebilir.
Adnan Özdemir Mar 27, 2010:
Hepsi olabilir. Yaratıcılık önemli tabii ki edebi dilde.

Teşekkürler
Kurtcebe Taluy Mar 27, 2010:
Alternatifler Arkadaşlara katılıyorum, tümü kullanılabilir. Bu deyim konuşma dili gibi geldi kulağıma ve alternatif olarak, eğer metinde gerçekten hayati tehlikesi olan bir durumdan kurtulduğunu dile getiriyorsa yazar, belki
"Çok şükür, kelleyi kurtardık"
denebilir.

Şayet farklı ciddi bir durumdan kurtulunmuş ise, benzer olarak
"Çok şükür, paçayı kurtardık"
veya
"Çok şükür, yırttık"
da uygun olabilir bence.

Proposed translations

7 mins
Selected

işin içinden sıyrılmak

Cümle olarak ''Tanrı'ya şükür bu işin içinden sıyrıldım'' gibi bir anlam verilebilir... Böyle yorumluyorum
Note from asker:
Teşekkürler...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search