GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:54 Dec 10, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities Additional field(s): Finance (general), Real Estate | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: MikeGarcia Spain Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | coger-agarrar un cuchillo al vuelo---coger-agarrar un cuchillo en el aire |
|
coger-agarrar un cuchillo al vuelo---coger-agarrar un cuchillo en el aire Definition from InvestorWords.com: A falling knife stock is one whose price has been dropping very quickly. Example sentence(s):
Explanation: One of the most common mistakes made by inexperienced investors is trying to “catch a falling knife”. This is the phrase used to describe the habit of buying stocks that are in “freefall”, and is a poor strategy, albeit common among new investors. Sadly, it is a common practice even among old and experienced investors. I’ve even fallen prey to it myself. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|