GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Jul 5, 2006 |
Spanish language (monolingual) [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Claudia Martel Local time: 14:07 | ||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ver |
|
ver Explanation: Significa "su despacho" y generalmente no se traduce. :o) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2006-07-05 21:15:22 GMT) -------------------------------------------------- Es una fórmula que significa también "presente", pero en inglés no se usa... Suerte, Clau -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-07-05 21:19:45 GMT) -------------------------------------------------- Se usa para dirigirse a funcionarios u oficinas del Estado, pero a veces, por extensión se ve en el ámbito privado. Una traducción "literal" sería "his/her office", pero, repito, no se utiliza en inglés. Ver discusión en http://forum.wordreference.com/archive/index.php?t-99145.htm... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.