Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
pesadas
English translation:
grimest
Added to glossary by
Fiona Gonçalves
Mar 26, 2005 19:26
19 yrs ago
Portuguese term
pesadas
Portuguese to English
Art/Literary
Journalism
Any suggestions for the word "pesadas" in the following sentence?
"Na passada edição, atrevi-me neste mesmo espaço a desafiar uma das mais pesadas e vincadas tradições portuguesas: o pessimismo."
"Na passada edição, atrevi-me neste mesmo espaço a desafiar uma das mais pesadas e vincadas tradições portuguesas: o pessimismo."
Proposed translations
(English)
5 +2 | grimest | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 +3 | deepest | Ana Thompson |
4 | heaviest | Neila Carneiro-Winrow |
4 | painful, difficult | António Ribeiro |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
grimest
because pesado is quasi-slang and heavy in English doesn't work for me..:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-03-26 21:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
correction: grimmest
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-03-26 22:46:56 GMT)
--------------------------------------------------
however, if it were my translation I would write:
What I would say: the most deeply engrained of Portuguese traditions...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-03-26 22:47:42 GMT)
--------------------------------------------------
because of vincadas e pesadas...deeply engrained
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-03-26 21:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
correction: grimmest
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-03-26 22:46:56 GMT)
--------------------------------------------------
however, if it were my translation I would write:
What I would say: the most deeply engrained of Portuguese traditions...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-03-26 22:47:42 GMT)
--------------------------------------------------
because of vincadas e pesadas...deeply engrained
Peer comment(s):
agree |
Sormane Gomes
: grimmest
19 mins
|
whoops..double mm :)
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
49 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I ended up using Jane's suggestion, "the most deeply engrained of Portuguese traditions", as it seemed to fit in best with the overall context of the article I was translating."
11 mins
Portuguese term (edited):
mais pesadas
heaviest
;-)
+3
54 mins
deepest
I agree that heaviest doesn't sound good in English, but I think pesado, in this context should be deep, as, for instante, it is when translating pesado from luto pesado into deep mourning...
Peer comment(s):
agree |
James Cook
: deepest
57 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Ana Paula Miraldo
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Ana Rita Santiago
: or deep-rooted
3 hrs
|
Thank you!
|
2 hrs
painful, difficult
one of the most painful (difficult).
Eu diria assim.
Eu diria assim.
Discussion