GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:59 Dec 21, 2004 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / �tudes universitaires - certificat | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: peixe Local time: 23:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | acta del tribunal examinador |
| ||
4 | Sinodales |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
acta del tribunal examinador Explanation: comisión de examen no se emplea, que yo sepa en España ; se dice tribunal, por ser tres como mínimo los integrantes del tribunal |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sinodales Explanation: Para un examen de grado o postgrado, en México la "comisión examinadora" (esta es otra posibilidad de traducción) está formada por los llamados "sinodales" o jurados en el examen. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 27 mins (2004-12-21 16:26:59 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, pero revisando el contexto, creo que \"comisión examinadora\" es una mucho mejor opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.