Nov 7, 2019 09:34
4 yrs ago
español term
Pago de los desembolsos
español al francés
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Dernières lignes d'un courrier.
"Igualmente es possible que las partes tengan que asumir el pago de los desembolsos realizados durante la prestación de servicios adicionales".
J'ai l'impression que c'est du verbiage, qu'il s'agit juste de mettre à la charge des parties les frais liés à la prestation de services additionnels...
merci d'avance,
"Igualmente es possible que las partes tengan que asumir el pago de los desembolsos realizados durante la prestación de servicios adicionales".
J'ai l'impression que c'est du verbiage, qu'il s'agit juste de mettre à la charge des parties les frais liés à la prestation de services additionnels...
merci d'avance,
Proposed translations
(francés)
4 +1 | paiement des débours | Martine Joulia |
4 | prise en charge des frais | Samuel Clarisse |
Proposed translations
+1
3 minutos
Selected
paiement des débours
Oui, ce serait ça, littéralement. "Prendre en charge le paiement des frais" va tout aussi bien.
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2019-11-07 09:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
décaissements peut aussi convenir (selon les contextes).
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2019-11-07 17:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
ou prendre en charge les frais...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2019-11-07 09:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
décaissements peut aussi convenir (selon les contextes).
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2019-11-07 17:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
ou prendre en charge les frais...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 horas
prise en charge des frais
Je préfère cette tournure...
Something went wrong...