Glossary entry

Spanish term or phrase:

estopada

English translation:

stuffing, or packing

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-08-03 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 30, 2019 13:47
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

estopada

Spanish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Salt crystallisation plant
I'm translating several emails discussing a problem with a salt crystallisation system, specially a tank with an agitator. I've found a translation for "cierre mecánico por prensa-estopas", using "cable gland" for "prensa-estopa". However, the emails also use the term "estopada" quite a lot. For example: "un cartucho con estopada" / "una cajera con estopada". Would the term "gland" work in these cases as well? Any suggestions more than welcome - as you can tell, technical English is not my forte! Thanks

Discussion

psicutrinius Jul 31, 2019:
never mind Getting points is OK, but not a must.
Tracy Byrne (asker) Jul 31, 2019:
Thank you! Thanks very much for the suggestion of "stuffing box", which I've used in the translation as the context (salt crystallisation plant) suggested liquids were involved. I don't seem to be able to give you any points, though, for your suggestion
psicutrinius Jul 30, 2019:
"estopada"... ... is Catalan for "prensaestopas". And this (and the Spanish, "prensaestopas" as well) means some tightening device for the "estopa" that, before the rubber era, was what was used to avoid losses at the joints of a pipe or pipeline.

For cables:

cable gland
device permitting the introduction of one or more electric and/or fibre optics cables into an electrical apparatus so as to maintain the relevant type of protection

For fluids, I use "stuffing box".

Proposed translations

2 hrs
Selected

stuffing, or packing

Composed of flax string, it has been replaced in most cases, by synthetics. For bearing material, it is placed in stuffing boxes, which retain their old name. When used in pipes, it is called packing.

http://www.duramaxmarine.com/pdf/Johnsonstuffingbox.pdf

https://www.hunker.com/13417404/how-to-replace-valve-stem-pa...
Note from asker:
Sorry, I thought I'd sent you a message yesterday but it doesn't seem to have sent it. Thanks a lot for your suggestions - as you can see, I've gone with "stuffing box" in the end, as it seemed to be a whole unit rather than just the material. Thanks again!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help. I've finally gone with "stuffing box", as per the suggestion in the Discussion."
40 mins

Plumbing flax (tow)

Without the exact context for all occurrences I am not totally sure, but in the examples you mention I believe "plumbing flax" or "tow" might work.

Plumbing flax (tow).

If you search this sentence in the link, you can see a picture,

The main thing is that there is no thread visible under the flax, so that it completely covers the entire surface.

https://travelerscoffee.ru/en/kogda-chto-mozhno-sazhat/kak-p...

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 28 mins (2019-07-31 14:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

I get it.
It seems to me that "estopada" would be the result of using a "stuffing box" which will be the "prensa-estopa".

If the term is "prensa-estopa", which would be a device to "press" or to "stuff" the "flax", then I get how it would work.
Note from asker:
Thanks for the suggestion. However, in this case it seems to be some kind of unit/product that is bought from another supplier. I've used the suggestion of "stuffing box" in the discussion. Thanks for your help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search