guerrilla cultural

English translation: "cultural guerrilla war/warfare"

02:50 Apr 30, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase: guerrilla cultural
From a text about feminist art in Latin AMerica:

Pienso, por ejemplo, en el trabajo del colectivo La Revuelta, que en los años setenta presentaban teatro callejero o guerrilla cultural ( que hoy entendemos como performance. Jiménez documentó todo este trabajo hasta los ochenta y Rotmi Enciso a partir de la misma década.


I thought it was a typo for "guerrilla cultura" but that does not appear to be the case. "Guerrilla cultural" makes no sense..would the translation be "guerrilla culture"

Thanks
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 09:25
English translation:"cultural guerrilla war/warfare"
Explanation:
It does make sense, if you understand the concept of the "guerrilla". I would imagine it's used in the sense of subversive or aggressive approaches to art and culture.

Guerrilla warfare is a form of irregular warfare in which a small group of combatants such as paramilitary personnel, armed civilians, or irregulars use military tactics including ambushes, sabotage, raids, petty warfare, hit-and-run tactics, and mobility to fight a larger and less-mobile traditional military.
https://en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_warfare

You might think about putting it in quotation marks, as the text perhaps points to it being some kind of movement.

Guerrilla communication and communication guerrilla refer to an attempt to provoke subversive effects through interventions in the process of communication. It can be distinguished from other classes of political action because it is not based on the critique of the dominant discourses but in the interpretation of the signs in a different way. Its main goal is to make a critical non-questioning of the existing,[clarification needed] for reasons ranging from political activism to marketing.
https://en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_communication
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"cultural guerrilla war/warfare"
Robert Carter
4cultural guerrilla
Alejandro Gonzalez


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"cultural guerrilla war/warfare"


Explanation:
It does make sense, if you understand the concept of the "guerrilla". I would imagine it's used in the sense of subversive or aggressive approaches to art and culture.

Guerrilla warfare is a form of irregular warfare in which a small group of combatants such as paramilitary personnel, armed civilians, or irregulars use military tactics including ambushes, sabotage, raids, petty warfare, hit-and-run tactics, and mobility to fight a larger and less-mobile traditional military.
https://en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_warfare

You might think about putting it in quotation marks, as the text perhaps points to it being some kind of movement.

Guerrilla communication and communication guerrilla refer to an attempt to provoke subversive effects through interventions in the process of communication. It can be distinguished from other classes of political action because it is not based on the critique of the dominant discourses but in the interpretation of the signs in a different way. Its main goal is to make a critical non-questioning of the existing,[clarification needed] for reasons ranging from political activism to marketing.
https://en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_communication

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joel Schaefer: cultural guerrilla warfare
1 hr
  -> Thanks, Joel.

agree  Charles Davis: It was art in the service of political activism (La Rev. was a radical feminist collective). I am torn here, because it probably could be called guerrilla theatre, but I'd tend to associate it with Julio Le Parc's "cultural guerrilla warfare" of the 60s
5 hrs

agree  Veronica Allievi: this gives clear and precise dimension of how dangerous the translation of simple words can be to people. I'd avoid the word "guerrilla" as any cultural effort towards liberation from oppresion has been called this way leading to horrifying repression
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cultural guerrilla


Explanation:
The term refers more of a social/cultural movement, rather than an actual armed guerrilla conflict. Stuff like guerrilla marketing, such as making a billboard look vandalized on purpose to advertise for a street clothing company, for example. Such "guerrilla" methods are often used by artists or collectives as means to let the society know their message, using stuff like graffiti, stencils, street performances, public demonstrations, etc . You'd be done without adding "war" or "warfare" at the end. At least if an actual conflict was not mentioned.

Hope it helps

-Alejandro G.

Example sentence(s):
  • …which in the seventies presented street performance and cultural guerrilla
Alejandro Gonzalez
Mexico
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search