21:01 Feb 17, 2016 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin Sander Germany Local time: 12:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vertretungsberechtigter Geschäftsführer einer Gesellschaft |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vertretungsberechtigter Geschäftsführer einer Gesellschaft Explanation: klingt zwar etwas steif, deckt aber diese leitende Funktion relativ unabhängig von der Gesellschaftform ab. Ich habe ganz altmodisch im Zanichelli nachgeschaut. Dazu noch Wiki - siehe unten -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2016-02-18 11:46:53 GMT) -------------------------------------------------- Also, "Führer" finde ich im Deutschen schon etwas grenzwertig :-) Bei Verwalter denke ich eher an Gutsverwalter. Ich würde einen Begriff wählen, der der beschriebenen Funktion möglichst nahe kommt, auch wenn dieser Begriff nicht so elegant wirkt. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2016-02-18 19:36:28 GMT) -------------------------------------------------- Ein vertretungsberechtigter Geschäftsführer hat aber viel mehr Befugnisse als ein Verwalter. Er oder sie kann z.B. alleine für die Gesellschaft Verträge abschließen. Ein Verwalter dürfte das nicht. https://it.wikipedia.org/wiki/Amministratore_delegato |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.