lajosidad

English translation: fissility

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lajosidad
English translation:fissility
Entered by: marmyka

07:18 Sep 24, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Spanish term or phrase: lajosidad
Hola a todos!

En una descripción de las propiedades de los áridos, se menciona su "lajosidad":
"Se pueden obtener varias soluciones alternado y adaptando las propiedades de los áridos, entre otras: granulometría, contenido de finos, lajosidad, filler, etc."
¿Podría traducirse "lajosidad" como "slatiness"? ¿Conoce alguien un término más adecuado en inglés?

Muchas gracias!!
marmyka
Local time: 00:40
fissility
Explanation:
I would use "fissility". Slatiness, IMO, refers to the general features of slate (shades of color, texture, etc.), fissility being one of these characteristics.

http://www.minerals.net/glossary/terms/f/fissilit.htm
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
http://qjegh.lyellcollection.org/cgi/content/abstract/17/4/3...
Selected response from:

Sergio Campo
Portugal
Local time: 23:40
Grading comment
Thank you for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fissility
Sergio Campo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fissility


Explanation:
I would use "fissility". Slatiness, IMO, refers to the general features of slate (shades of color, texture, etc.), fissility being one of these characteristics.

http://www.minerals.net/glossary/terms/f/fissilit.htm
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
http://qjegh.lyellcollection.org/cgi/content/abstract/17/4/3...

Sergio Campo
Portugal
Local time: 23:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for your help!
Notes to answerer
Asker: Thank you for the references, Sergio, I've them quite interesting.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando E. Rey
2 days 12 hrs
  -> Thanks, Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search